《欧洲近二百年名人情书》第17章


蚁嘈耪庖坏恪R蛭悄愀嫠呶业模环材闳非邢蛭宜档模矣惺裁床幌嘈牛∥颐墙偻砜炖值娜兆印N矣幸淮蜗蚰闼档幕埃阋欢ɑ辜堑茫褪牵骸拔胰绻匦胨廊ィ窃谖医业呐笥驯г谖业幕持校丛谖业男耐飞现埃坏彼廊ァ0Γ冈谒呐员吡粢坏阒樱谑撬廊ィ 薄衷谖胰跃墒钦庋担豢墒窍衷谖颐潜匦牍餐钭牛灰蛭颐且8焊卮蟮脑鹑危晃颐潜匦胛颐堑男『⒌脑倒识妫俏颐堑恼粕现椋俏颐峭蚍终浒摹?br /> 我的朋友,我一日知道你具有勇气,我一日即不丧失勇气;可是我如看见你没有勇气了,我如何保持得住我的勇气呢?我在你的面前虽似乎很沮丧,然在世人耳目之前并非如此,有好些人是愿意我更甚于此的。自得你的劝告后,我力求避免谈及你,因为一谈及你,便引起我的心事,只是使痛苦增加了。可是垂头丧气么!不,我觉得我并不垂头丧气;我的爱情和我的爱人是我的全部光荣。凡牺牲一切的人如相信他未曾尽过一点力,那他一定更牺牲一千倍,对呀,我和卢梭的黑露丝(Heloise)一同说:(可是在我读此书前,我已经说过并写出过)与其使你一刻怀疑我的爱情,毋宁使全世界知道我的爱情。我们的忧患已经使我们的结合和情感加倍发展了。啊,我们共同度过的日子是何等快乐而短促!我们的丰富感情如果使我们感受更多的痛苦,然它给予一种结合的魔力,便使我们的勇气增加了。我们是最不幸的人,我们将变成最幸运的人;然我们的爱情是用不着试验的。…
一七七八年十二月十日
注:
密拉博(今译和奥诺莱·加布里埃尔·米拉波Honorē Gabriel Mirabeau,1749…1791)为法国政治家和最著名的国会演说家。当法国大革命时他因附和第三阀,得称雄一时。他与穆尼的妻子索妃发生恋爱的关系。索菲(妃)·穆尼外文为Sophie Von Mounier。
罗兰夫人致博佐书
我读你的来信常是至再至三!我将它紧按在心头,并向它的全身接吻。我不希望再有信了。我曾从科列(Cholet)夫人处打听你的消息,没有结果,又有一次致书亚夫南(Evreux)的列脱立(Le Tellier)君,想藉此使你获得我的消息,可是邮政的联络又中断了。
我不愿直接写信给你,因为你的大名足以使信被扣留,并且还可以使你受累。我是昂然自得地来到此间,愿左袒一般拥护自由的人,并对于他们怀有好些希望。当我听得下了二十二人的逮捕令时,我即叫道:我的祖国消灭了!我在确实知道你逃走一事以前,抱着最痛苦的恐惧心,而对你发出的逮捕令更使我从新害怕。他们因你具有勇气,才出此恶劣手段;自我知道你在卡尔顽多(Calvados)以后,我又归于安静了。我的朋友,在你的高贵的努力中继续进行罢。布洛托斯(Brutus)在菲力辟(Philippi)的战争中心中疑惑起来,以为当时拯教罗马是太早了。当一个共和主义者一息尚存,当他还有自由,还有勇气,他必须并且可以勉为有用之人。法兰西的南部是你的藏身地,并且将为一般有主义的人的避难所。
你的眼光必须注在该处,你的脚步必须走入该处。你必须住在该处,以便对你的同志服务,对你的美德加以砥砺。
我自己知道静待正义的回复,或是成为专制政治最后暴行的牺牲品,我的例子是不会没有用处的。我如果对于何事有所恐惧,那就只是怕你为着我的缘故,毫无思虑地空费气力。
我的朋友!你如果拯救我们的祖国,那你也就是为我的幸福而努力。当我知道你对于祖国的服务是有结果时,我死且瞑目,举凡死,痛苦,和忧患,我视若无物,因为我是从此中生长出来的。你不要担心,我活到最后的时刻,一点也不会陷于无聊的激昂的纷扰中。…不要担心啊!我们不能太求对得住彼此所发生的感情。如此便不至于觉得不幸了。我的朋友,祝你好,祝你好,我的最爱的,祝你好!
(按此信自狱中发出)
一七九三年六月二十二日
注:
罗兰夫人(1754…1793年)美丽而勇敢,为法国大革命中和平民政党(Girondisten)的主角之一。她的交游甚广,爱人也不止一个;但她和博佐最为亲密。当恐怖时代,她被送上断头台了。
德斯蒙林致夫人卢息尔书
我的信的附本,你也许没有收到。
酣睡已经把我的忧愁驱走了。当一个人一经睡觉,他没有身羁囹圄的感觉,他是自由的。上天对于我发了慈悲心。在一瞬之前我终于梦中见着你,我接连地拥抱你们,拥抱荷拉慈(Horaz)和达洛(Daronne)。我们的小孩子丧失一只眼睛,我看见他的面上缠有一根绷带。我在痛苦的面前惊醒了。我发见自己的身上是锁链子锁着。天亮了。我的洛洛特(Lolotte),我不复见着你了,不能听见你说话了,因为你和你的母亲本来是向我说话,而荷拉慈不知有忧伤之情,一声声唤:爸爸,爸爸!,啊,可怕的东西剥夺我看看你的快感了,并剥夺我取乐的快感了。这样在梦中和你相聚是我的唯一的野心,也是我的唯一的计策。现在此路既是不通,我于是提起神来,以为至少可以和你在信中谈话。我将窗户打开,而我的寂寞之感,以及这分离你我的可怕的铁栏栅忽袭击我的思想,将我所有的心灵力都破坏了。我不禁涕泪滂沱,咨嗟太息,并且从我的坟墓中叫道:卢息尔,卢息尔,我亲爱的卢息尔,你在何处?你的头从前靠着你的可怜的洛易(Lou),你的头此刻何在?你的两臂从前抱着我,使贴近你,你的两臂此刻何在?你的颈,你的脚,你嘴又何在?啊,昨天,昨天是何等的一种别离!致命的打击也不复能将此心灵从其肉体分离出来。昨天我有一个时刻痛苦到万分,当我看见你的母亲在园中的时候,我觉得我的心是怎样破碎了。一种自然的动作使我看见铁栏栅即双膝跪下,表示反抗。我将双手合拢来,好像是向她——我知道她是不断地向你嗟叹的——求得同情。昨天我在她的手帕和她所放下的面帕上看出她的痛苦,因为她看见我被逮捕,她是不能忍受的。当她再来的时候,让她靠近你一点,我可以更清晰地看你们,我相信这没有什么危险。…我在我的小室中发见一个罅隙。我将耳朵按在上面听去,觉得有一种叹息声。我大胆说了几句话,听见一个受苦的病人的声音。他问我的姓名,我即以实相告。“我的天呀!”他这样叫了一声之后,跌到自己的铺上去了。他接着又说:“我是德格拉笛(Fabred"Eglantine)。可是你也在此么?反革命是达到顶点了么?”我们不敢多交谈,一则免引起心中的愤恨,在无形中夺去我们很小的一点安慰,二则免使人听见,将我们分离,严加看管。爱人,你不懂得什么叫做居于黑暗中,什么叫做不认事情的缘由,什么叫做不加审问,什么叫做没有一张半页的报告。这就是生而死。或者就是在棺材里面活首。
有人说,自问无罪,心神是安逸的,勇气是充足的。啊,我的亲爱的卢息尔,倘若人是上帝,这种说法即系真理。
在这个时刻,革命裁判所的委员们来问我是否阴谋反抗共和国。这是何等可笑啊!最纯洁的共和主义怎能加以诬蔑呢。我看到自己要遭遇什么命运。我的亲爱的卢息尔,我的洛洛特,我的好洛易,祝你好,并向我的父亲请安!写封信给他罢。你在我的身上看见人类野蛮和忘恩的一个例子。你看,我的恐惧是有根据的,我的预言每次都是对的。可是我的生命最后的一刻也没有污辱你。我是一个贤妻的丈夫,是一个好儿子,并且还是一个好父亲。我的兄弟们为共和国而死,我现在也要跟他们去了。我确信一切道义的,自由的和真理的朋友对于我表示敬意与同情。我死时为三十四岁,然五年以来我穿过革命中许多羊肠鸟道,绝壁悬崖,而仍然独存,这宁非怪事。我安安静静高枕在我的无数著作品上,至于此等作品是对于没有受过圣脊斯特(St…Juste)的斧头的同胞表示人类的博爱,表示使他们自由和快乐的志愿。我眼见几乎一切人都醉心于权力。一切人都和息拉柯斯(Syrakus)的帝安尼斯(Dionys)同声说道:“专制政治是一种美丽的恩物。”无人安慰的寡妇,只有你当稍称意,因为你的不幸的卡密尔(Camille)的墓碑铭是更荣耀些,那是卡托(Coto)和布洛托斯的
小说推荐
返回首页返回目录