《万圣节前夜的谋杀案》第27章


“同性恋?”尼克拉斯的声音显得老于世故。
“那还用说。你还记得跟她住在一起的诺拉。安布罗斯吗?那姑娘长得不赖。听人说她有一两个男朋友,跟她住在一处的那个女的快气病啦。有人说她养了个私生子。她曾经得了某种病请了两个学期假。后来才回来的。说什么闲话的都有。”
“对,可不是,惠特克那天几乎都呆在客厅。她八成听见乔伊斯的话了。准是牢牢地印在脑海里了,你说呢?”
“你瞧,”尼克拉斯说,“若是惠特克—她多大岁数?四十出头?快五十了吧-这个年纪的女人就是有点怪。”
他俩都看看波洛。脸上的表情活像一只狗为主人做了点事便邀功请赏的样子。
“要是真的。我敢打赌艾姆林小姐准知道。她学校里的事没有能瞒得过她的。”
“那她怎么不说呢?”
“可能是觉得应该保护她吧。”
“不。我觉得她不会。要是她想到伊丽莎白。惠特克发疯了许多学生准会遭殃的。她就不会保持沉默。”
“那副牧师呢?”德斯蒙德满怀希望地问,“说不定他有点疯癫。你看,水、苹果,如此等等,原罪-我想起了一个好主意了。假设他头脑不太清醒,假设火中取栗的游戏刺激了他,地狱之火!火焰升起来啦!然后,他抓住乔伊斯的手说:跟我来。有样东西给你看。接着把她带到有苹果的屋里,他说,跪下,他又说,我给你施洗,就把她的头摁进去了。都挺像的。”
亚当、夏娃、苹果、地狱之火、火中取栗,然后再次受洗礼来除去罪恶。“
“兴许他先脱光了衣服。”尼克拉斯越想越觉得真有其事,“这种事一般都与性有关。”
他俩得意地看着波洛。
“嗯,”波洛说。“你们给我提供了一条新思路。”
第十六章
赫尔克里·波洛看着古德博迪夫人那张脸。越看越觉得有意思。她扮女巫简直不用化妆。虽然她性情开朗、和蔼可亲,可人们一见到她,还是自然而然地联想起女巫来。她笑哈哈地说:
“是的,我参加了晚会,一点不错。我常在这一带扮演巫婆的角色。去年牧师夸奖了我,说我在庆典上演得太出色了。他还送给我一顶新的尖帽子。别以为巫婆的帽子用不坏。没错,那天我去那儿啦。我会编顺口溜,您知道吧。用女孩子的名字编。给比阿特丽斯编了一个,给安编了一个,正给大家都编了。我告诉模仿神灵说话的人。她再高声告诉执镜子的女孩子。同时,尼克拉斯少爷和小德斯蒙德就让照片飘落下来。有些照片简直把我肚皮都笑破了。这两个男孩子满脸粘上毛,轮流给对方拍照,看看都照成什么样啦!看他们的打扮!那天我见到德斯蒙德少爷啦,他穿的衣服简直让人难以置信。玫瑰色的上衣,别着淡黄色的胸针,比女孩子穿得还花哨。女孩子们都只想着把裙子弄得短些、更短些。可没多大用处,因为她们里面得多裹着点。穿上什么连裤袜、紧身袜裤什么的。我年轻时只有合唱团的女孩子才穿,别的就没人穿了。她们把钱全花在上面啦。而男孩子们—我看他们像是鱼狗。又像孔雀,还像天堂鸟。啊,我倒喜欢颜色鲜艳点,看画片觉得古时候也怪有趣的。人人都镶花边、留卷发、戴着武士帽什么的。让女孩们大开眼界,真的。还有紧身衣、紧身裤。一想起古时候,女孩们想到的全是身穿大灯笼裤,脖子上绕着一大圈褶皱!我的祖母老爱给我讲起她的小姐们—您知道吗?她在一个维多利亚时代的富豪家里当佣人—她那些小姐们(我想应该是维多利亚女王当政之前)-那时在位的是脑袋圆得像颗珍珠似的那位国王-啊。傻比利,威廉四世,对吧-那时候,她的小姐们,我是说我祖母侍候的小姐们,总穿长度到踝骨的薄纱袍子。非常飘逸,可她们不时地往纱袍上掸水,好使它贴身,紧贴在身上,线条就全显出来了。她们显得举止文雅十分谨慎,可是把男人们迷得神魂颠倒,一点也不错。
“我把我的玻璃球借给德雷克夫人开晚会用。还是一次在慈善义卖时买的。现在就挂在烟囱边上,您看见了吗?深蓝色的,颜色多棒。我常常把它放在门上头。”
“您预言未来吗?”
“我肯定不能说是的。对吧?”她乐出了声,“警察不喜欢。他们根本不在意我的预言。不值一提。可以这么说。这种地方大家彼此都熟悉得很,因此预言起来简单得很。”
“您能透过您的玻璃球看出谁是杀害小乔伊斯的凶手吗?”
“您弄错了,”古德博迪夫人说,“是透过水晶球看幻象,不是玻璃球。若是我告诉您我觉得是谁干的,您也不会满意,您会说不符合情理。但很多事情都不合常情。”
“您说的也在理。”
“总的来说,住在这个地方还不错。大多数都是正经人,不过无论你走到哪,总有些人被魔鬼缠上。生来如此。”
“您指的是-妖术?是鬼魂附体?”
“不,不是这个意思。”古德博迪夫人讥讽地说,“那纯粹是胡说。那是爱化装了办坏事的人编的。如强奸之类的。不,我指的是那种天性就如此的人,魔鬼的子孙。正因为秉性如此,他们觉得杀人不过头点地,只要能获得好处便去干。他们想要什么就一定要得到。不得到决不罢休。他们有的看上去简直美得像天使。我认识一个小姑娘,当时只有七岁,把小弟弟小妹妹都弄死了。一对双胞胎,最多才不过五六个月。她把他们闷死在婴儿车里了。”
“这件事发生在本地吗?”
“不,不是的,不在本地。我记得好像是在约克郡。真是伤天害理,小东西长得真漂亮,要是在她的衣服上加上两个翅膀让她上台唱圣歌,她一定胜任,可是她不配,坏透啦。您能明白我的意思,您不是不懂事的年轻人,世上总有些邪恶之处。”
“啊,对!”波洛说,“您说得好极了。我再清楚不过了。要是乔伊斯真的看见过一起谋杀案-”
“谁说她看见啦?”古德博迪夫人问。
“她自己说的。”
“干嘛相信她的话。她老撒谎。”她瞪了波洛一眼,“您不至于相信她吧?”
“不,”波洛说,“我真的相信,尽管每个人都说她撒谎,可我还是相信。”
“一家人还真有不像一家人的。”古德博迪夫人说,“拿雷诺兹家来说吧,先说雷诺兹先生,干房地产生意的,总也干不太好,也赚不了多少钱。他也不像能干好的样子,而雷诺兹夫人呢,成天愁眉苦脸,不是担心这个就是担心那个。三个孩子没有一个像父母,安挺聪明,成绩不错,她上大学没问题,没准还能当老师呢。她可傲气啦,傲得没有谁愿意搭理她。男孩子们连看都不多看她一眼。乔伊斯呢,她没安聪明,甚至还不如弟弟利奥波德,她总想比别人见多识广、做得也比大伙都强,她为了吸引注意力什么话都敢说。可用相信她。十句中有九句是谎话。”
“那个儿子呢?”
“利奥波德?啊,他才九岁,可能十岁了吧。他可真机灵,手也巧,他想学什么物理之类的。数学成绩也不赖,在学校里引起了轰动。对,他就是聪明,我觉得他没准能成科学家呢。依我看,要是真当了科学家他会制出-没什么好东西。还不是像原子弹之类的!他好学,又聪明。可想的却是怎样把半个地球毁灭掉,连同我们这些可伶人一块毁掉,对科奥波德千万别掉以轻心。
您知道吗,他对人耍花招,还偷听别人的秘密。我看他的零花钱就是这么来的,不会是父母给的,他们给不了他多少钱,他手头总有不少钱,藏在抽屉里,搁在袜子底下,他三天两头买东西,许多挺贵的机械装置。他上哪儿弄的那么多钱呢?我觉得纳闷。肯定是偷听别的人的秘密,然后要他们付钱好封住他的嘴。“
她停下来喘口气。
“啊,恐怕我帮不了您什么忙。”
“您说的对我深有启发。”波洛说,“人们都说逃走了的那个外国女孩怎么啦?”
“我觉得没走远。‘泉水叮咚叮,猫咪落人井。’我一直这么想。”
第十七章
“打扰您啦。夫人,我能跟您说几句话吗?”
奥列弗夫人站在朋友家的阳台上四处张望,看赫尔克里·波洛是不是来了。他打电话告诉过她大约一会儿就到。一位穿得干干净净的中年妇女站在她面前,戴着棉手套的手不安地来回搓动着。“什么事?”奥列弗夫人问道,“打扰您我真
小说推荐
返回首页返回目录