《福尔摩斯_新探案》第30章


〃N·加里德布,〃他念道,〃西区小赖德街136号。抱歉,
华生,这可能使你失望,这是写信者本人。咱们需要再找一个
加里德布来配他。〃
正说着,赫德森太太拿着托盘走了进来,上面有一个名
片。我把片子接过来看了一眼。
〃有了,在这儿!〃我惊奇地喊道,“这是一个不同名字的开
头字母。约翰·加里德布,律师,美国堪萨斯州穆尔维尔。〃
福尔摩斯一看名片就笑了。“我看你还得再找一个出来才
行,华生,〃他说道,“这位也是计划之内的,不过我倒没想到他
今天早上会来。但不管怎么说,他能告诉咱们许多我需要知道
的东西。〃
不大会儿,他就进来了。律师约翰·加里德布先生是一个
身材不高、强壮有力的人,一张圆圆的、气色很好的、修面整洁
的脸,就象许多美国事务家所具有的特征那样。他总的形象是
丰满和相当孩子气的,他给人的印象是一个笑容可掬的青年。
他的眼睛是引人注目的,我很少见到过一双如此反映内心生
活的眼睛,那么亮,那么机警,那么迅速地反映出每一点思想
变化。他的口音是美国腔调,但并不怪。
〃哪位是福尔摩斯先生?〃他在我们俩之间来回打量着。
〃不错,你的像片是很象你的,福尔摩斯先生,恕我冒昧。据我
所知,我的同姓者给你写了一封信,对吗?〃
〃请坐下谈,〃福尔摩斯说。〃我觉得跟你有不少可讨论的
问题。〃他拿起那叠书写纸。“你就是这份文件中提到的约翰·
加里德布先生喽。但你到英国已有相当长时间了吧?〃
〃你这是什么意思,福尔摩斯先生?〃
我似乎在他那富于表情的眼中看到了突然的狐疑。
〃你的服装全是英国的。〃
加里德布勉强一笑。〃我在书上读到过你的技巧,福尔摩
斯先生,但我没料到我会成为研究的对象。你怎么看出来的?〃
〃你上衣的肩式,你靴子的足尖部——谁能看不出呢?〃
〃噢,我倒没想到我是这么明显的英国人模样。我是好些
日子以前因事务来到英国的,所以,正如你说的,装束几乎都
伦敦化了。不过,我想你的时间是宝贵的吧,我们见面也不是
来谈袜子式样的。谈谈你手里拿着的文件好吗?〃
福尔摩斯在某方面触怒了来访者,他那孩子气的脸孔变
得远没有那么随和了。
〃不要着急,加里德布先生!〃我的朋友安慰他说,“华生医
生可以告诉你,我的这些小插曲有时候是很解决问题的。不
过,内森·加里德布先生怎么没同你一起来呢?〃
〃我就是不明白他把你拉进来干什么!〃客人突然发起火
来,“这事儿与你什么相干?本来是两个绅士之间的一点事务,
而其中一个人突然找来一个侦探!今早我见到他,他告诉我干
了这件蠢事,所以我才来这儿了。我觉得真倒霉!〃
〃这对你并不算丢脸的事,加里德布先生。这纯粹是他过
于热心地想要达到你的目的——照我理解,这个目的对你们
两人同样关系重大。他知道我有获得情报的办法,因此,他很
自然地找到了我。〃
客人脸上的怒气这才渐渐消了。
〃既然这样,倒也没什么关系,〃他说,“今早我一见他,他
就告诉我找了侦探,我立即要了你的住址赶来。我用不着警察
乱插手私人事务。但是如果你只是帮我们找出这个需要的人,
那倒没有什么坏处。〃
〃正是这么回事,〃福尔摩斯说,“先生,既然你来了,我们
最好听你亲口谈谈情况。我的这位朋友对详情还不知道。〃
加里德布先生以一种并不十分友好的眼光把我上下打量
了一番。
〃他有必要了解吗?〃他问道。
〃我们经常合作。〃
〃好吧,也没有什么必要保守秘密。我尽量简短地把基本
事实告诉你。如果你是堪萨斯人,不用说你也会晓得亚历山大
·汉密尔顿·加里德布是什么人。他是真正靠庄园起家的,后
来又在芝加哥搞小麦仓库发了财,但他把钱都买成了大片土
地,在道奇堡以西的堪萨斯河流域,足有你们一个县那么大片
儿的土地,牧场、森林、耕地、矿区,无所不包,这些都是给他赚
钱的地产。
〃他没有亲属后代——至少我没有听说过有。但他对自己
的稀有姓氏十分自豪。这就是使他和我相识的缘故。我在托
皮卡搞法律方面的业务,有一天这个老头突然找上门来。由于
又认识了一个姓加里德布的人,他乐得合不上嘴。他有一种怪
癖,他想要认真地找一找,世界上还有没有别的加里德布了。
"再给我找一个姓加里德布的!"他说。我对他讲,我是一个忙
人,没有工夫整天到处乱跑去找加里德布们。"不管怎么说,"
他说道,‘要是情况按我的布置发展,你不想找也得去找。"我
当他是开玩笑,谁知不久以后我就发现,他的话是非常有分量
的。
〃因为他说这话还不到一年就死了,留下一个遗嘱。这真
是堪萨斯州有史以来最古怪的一张遗嘱了。他要求把财产平
分三份,我可以得其中一份,条件是我再找到两个姓加里德布
的人分享那两份遗产。每份遗产是不多不少五百万美元,但非
得有我们三个人一起来,否则分文不得动用。
〃这是个重大的机会,我干脆就把法律业务放在一边,出
发去找加里德布们。在美国一个也没有。我走遍了美国,先生,
用细梳子把美国刮了一遍,但一个加里德布也没抓到。后来我
就来到旧日的祖国碰运气。在伦敦电话簿上真的就有他的姓
氏。两天之前我找到他,向他说明了情况。但他也是孤独一人,
跟我一样,有几个女亲属,却没有男子。遗嘱里规定是三个成
年男子。所以,你看,还缺一个人,要是你能帮我们再找出一个
来,我们立刻给你报酬。〃
〃你瞧,华生,〃福尔摩斯含笑说,“我说什么来着,不是有
点胡思乱想吗?不过,先生,我觉得最简单的办法是在报纸上
登启事。〃
〃我早登过了,没有人应征。〃
〃哎呀!这可真是一个古怪的小问题呀。好吧,我在业余
时间可以留心一下。对了,你是托皮卡人倒也凑巧,我以前有
一个通讯朋友,就是已故的莱桑德·斯塔尔博士,他在一八九
○年是托皮卡市长。〃
〃老斯塔尔博士么!〃客人说道,“他的名字至今受人敬重。
好吧,福尔摩斯先生,我看我们所能做的就是向你报告事情的
进展情况。一两天内你听我的信儿吧。〃说完,这位美国人鞠了
一躬就走了。
福尔摩斯已经点燃烟斗,他脸上含着古怪的笑容坐了半
天。
〃你看怎么样?〃我终于问他了。
〃我感到奇怪,华生,我很奇怪!〃
〃奇怪什么?〃
〃我一直在奇怪,这个人跟咱们讲了这么一大堆谎话到底
是什么目的。我差点脱口这样直接问他——因为有时候单刀
直入最有效——但我还是采取了另一策略,让他自以为骗过
了咱们。一个人跑来,身着穿了一年以上的磨了边儿的英国上
衣和弯了膝的英国裤子,而在信上和他本人口述都说自己是
一个刚到英国的美国外省人。寻人栏根本没登过他的启事,你
知道我是从不放过那上面的任何东西的。那个地方是我喜欢
的惊弓之鸟的隐蔽所,难道我连这样的一只野鸡都忽略了吗?
我从来不知道托皮卡有个什么斯塔尔博士。到处都是破绽。我
看他倒真是个美国人,只不过在伦敦多年未改变口音而已。那
么他搞的到底是什么名堂,假装找加里德布的动机是什么呢?
这是值得咱们注意的,因为,如果他是恶棍,那也是一个心理
复杂、诡计多端的家伙。现在咱们需要搞清楚,另一位也是假
的吗?给他挂个电话,华生。〃
我挂了电话,听到电话另一端一个细弱发颤的声音说道:
〃不错,不错,我是内森·加里德布先生。福尔摩斯先生在
吗?我很希望跟他谈一谈。〃
我的朋友把电话接过去,而我象往常那样听着他那断断
续续的对话。
〃是的,他来过。我知道你不认识他……?
小说推荐
返回首页返回目录