《古希腊罗马神话》第23章


事出在阿西尔月的第十七天,这时太阳正在天蝎宫,是奥 锡利斯治国或降生的第二十八年。伊希思听说后,剪掉一绺头发,穿上丧服, 忧伤地到处乱跑,寻找他的尸首。
她受到智慧之神的指教,躲进德尔塔三角洲长满纸莎草的沼泽地里。有 七个蝎子伴着她一起逃走。一天傍晚,她累了,来到一位妇女的家里,那妇 人见到蝎子,大吃一惊,当面把门关上。于是有一个蝎子从门底下爬进屋内, 把这个妇女的孩子螫死。但是,伊希思听到母亲的哀哭时,心里很受感动, 她把手放在孩子身上,念动有力的咒语;于是毒汁从孩子身上被挤出来,他 又活了。后来伊希思自己在沼泽地里生了一个儿子。她是在她变做鹰,在她 死去丈夫的尸体上飞动的时候怀下这个孩子的。这个婴儿就是年轻的贺鲁 斯,他小时候叫做哈波克雷特斯,意即群山之子。北方女神布托把他隐藏起 来,以躲避他那阴险的叔父塞特的愤怒。但她不能使他免除一切灾祸;有一 天,伊希思来到他小儿子躲藏的地方,发现他又僵死在地上,一个蝎子螫了 他。于是伊希思向太阳神拉祈祷求救。太阳神听取了她的祷告,在天上停住 不动,并把索斯派下来教给她使儿子复活的咒语。她念起有力的字句,毒药 立即从贺鲁斯身上流了出来,空气灌进他的身体,他又活了。索斯回到天上, 又在太阳舟里就位,那光华的行列又欢乐地前进。
这时,盛着奥锡利斯躯体的银柜顺流而下,漂到海上,终于在叙利亚海 岸的比布勒斯漂到岸上来。在这里一棵漂亮的“依里卡”树突然茁壮长大, 将银柜包在树干里。这个国家的国王觉得这棵树长得不错,将它砍下来做了 他房子的一根梁木;但他不知道盛着死去的奥锡利斯的柜子就在树干里。伊 希思听到这种情况,便赶到比布勒斯来,化装成贫寒的样子,坐在井旁边, 满脸泪痕。对谁她都不说话,直到国王的宫女走来,她温和地向她们打招呼, 给她们编辫子。从她自己的神身里对她们吹出一股奇香。皇后见到她宫女头 发的辫子,闻到她们身上散发的香味,便派人把这个陌生妇女接进宫里,让 她做她孩子的奶妈。但是伊希思不给他乳吃,让婴儿吃她手指头,到了晚上, 她开始把孩子身上一切凡人的东西都烧掉,自己变成一只燕子,绕着盛有她 亡兄的那根梁柱飞翔,喃喃地哀鸣。但是皇后偷偷看着她干的事,她见到她 孩子着了火,大喊起来,使他不能成为永生不朽。于是女神显露原形,乞讨 屋顶的那根梁柱,他们把那根柱子给了她,她剖出银柜,倒在银柜上抱着它, 放声大哭,国王最小的一个太子当场吓死。她把树干用好麻布包扎起来,把 油倒在上面,把树干还给了国王和皇后。至今这根梁木还立在伊希思的一座 神庙里享受比布勒斯人的朝拜。伊希思把银柜装上船,随身带着国王最大的 孩子,驾船而去。他们一到海上,她就打开柜子,把她的脸贴在她哥哥脸上, 吻着他,流着眼泪。但孩子悄悄从她后面走来,见到她的事,她转头生气地 看着他,孩子禁不起她一看,死去了。但有些人说并非如此,孩子是掉进海 里淹死的。埃及人宴会时用曼尼罗斯的名字歌唱的就是这孩子。
伊希思放好了银柜,到布托的城里去看她儿子贺鲁斯,一天晚上,泰丰 借着满月的光辉猎杀一头野猪,发现了银柜。他认得里面的尸首,他把尸首 剁成十四块,四处散开。伊希思用纸莎草编成一只小船,坐着船在沼泽地里 到处寻找那些尸块。这就是为什么人们坐纸莎草船的时候,鳄鱼不伤害他们, 冈为鳄鱼害怕或尊敬这位女神。为什么埃及有许多奥锡利斯的坟呢,原因就 在于伊希思每找到一块尸体就立即把它埋起来。但另外一些人却说她在每个 城里埋一个他的偶像,伪称是他的尸体,为的是许多地方都可以供奉奥锡利 斯。而且泰丰如要寻找真正的坟墓,也无法找到。不过,奥锡利斯的生殖器 却被鱼吃掉了,所以伊希思按那形象做了一个来代替,埃及人至今在节日时 还用它。历史学家狄奥多拉斯·西库勒斯写道:“除了生殖器之外,伊希思 把身体的各部分都找到了;因为她想为她丈夫的坟墓保密,又想让希腊国土 上所有的人崇敬他,她采取了以下的办法。她用蜡和香料捏成一个人像,正 合奥锡利斯的身材,与他身体的各部份都相合。然后她到各个祭司的家里把 祭司找来,让他们宣誓决不向任何人泄露她要交给他们的秘密。然后她对他 们每个人暗地里说,她把埋葬尸体的秘密只告诉了他们,并提醒他们只要照 她的话去做就能得到好处,她鼓动他们把尸体埋在自己的土地上,把奥锡利 斯当作神来敬奉。她还要求他们献出他们国家的一种野兽,不论哪一种都可 以,在野兽活着时就崇敬它,像他们从前崇敬奥锡利斯一样,等野兽死后, 就像对奥锡利斯一样把它埋葬。因为她是鼓励祭司为其本身的利益去进行上 述的供奉,所以她分出三分之一的土地给他们,用以服侍和供奉诸神。因此, 据说祭司们关心奥锡利斯的利益,渴望满足皇后的要求,并为他们将要得到 的利益所动,他们全部执行了伊希思的指示。因此,直到今天;每个祭司都 认为奥锡利斯是葬在他们的国土里的,他们崇敬他们最初献出的野兽,等到 野兽死了,祭司就在野兽的葬仪上重新悼念奥锡利斯。有两头神牛,一个叫 阿庇斯,一个叫姆涅维斯,也是献给奥锡利斯的。有命令说所有的埃及人都 要把这两头牛当作神来供奉,因为这种动物在所有其他动物之上,帮助了五 谷的发现者播种并取得农业的普遍利益。”
这就是奥锡利斯的神话或传说,是希腊作家所谈到的,是从埃及本地文 献中多少有些零碎的记录和提示中演绎出来的。在丹德拉的神庙里有一长篇 碑文,文中记载了这个神的坟墓的清单,另外一些文字提到他身体的各部分 在各个神殿里被当作圣迹珍藏着。据说,他的心是在阿斯里比斯,他的背脊 骨是在布西里斯,他的脖子在勒托波里斯,他的头在曼菲斯。照此说法,他 的神体有些部分奇迹般地增多了。例如他的头在曼菲斯有,在阿比多斯也有, 他的腿数量多得惊人,足有好几个普通凡人的腿加起来那么多。不过在这方 面,比起圣丹尼斯来,奥锡利斯还算不了什么。据说丹尼斯的头现存的足有 七个之多,全都是他的真头。
埃及本地人的叙述补充了普鲁塔克的叙述,根据埃及的叙述,伊希思找 到她丈夫奥锡利斯的尸体时,她和她妹妹纳福茜斯坐在尸体旁边,哀哭了一 阵,在后世,这场哀哭成了埃及人对死者哭诉悼词的典型。她们哭道:“回 到你家里来吧,回到你家里来吧!啊,神啦,回来吧,回到你家里来吧。你 没有仇人啦!啊,漂亮的青年啊,回到你家里来吧,你来看看我吧!我是你 的亲妹妹,你爱的人呀!你不能离开我呀!啊,漂亮的人啊,回到你家里来 吧!……我看不见你,我的心惦念着你呀,我的眼睛要看你呀!回到爱你的 人这里来吧,她爱你呀。安尼福,亲爱的!到你亲妹妹这里来吧,回到你妻 子身边来吧,到你妻子身边来吧,你心脏不再跳动的人啊!回到你的主妇这 里来吧!我是你的亲妹妹同你是一个妈妈生的,你可别离我远去了哇!神和 人都面向着你,都一起哭你……我喊你哭你,老天都听见我哭,你倒听不见 我的声音;不过,我是你的亲妹妹,你在世上真爱过她呀;你谁都不爱,就 是爱我哟!我的哥哥呀,我的哥哥呀!”这段哀哭漂亮青年不幸夭折的悼词 使我们想起对阿多尼斯的悼文。安尼福(即“好人”)这个称呼赋给了奥锡 利斯,表明传统中普遍认为他为人们造福;它又是他最常见的称号,又是他 做国王用的名字之两个伤心的姐妹没有白白地哀哭了。太阳神拉见她们哭得 伤心,从天上派下豹头神阿努比斯,在伊希思和纳福茜斯,以及索斯和贺鲁 斯的帮助下把被谋杀的神的破碎身体拼拢起来,用麻布带包好,举行埃及人 通常对死人举行的一切其他仪式。然后,伊希思的自己的翅膀扇着坟墓的冷 湿的泥土,奥锡利斯竟复活了,从此就在阴间做死人的国王。他在那里的称 号是“下界的神主”、“永恒的神主”、“死人的统治者”。在那里,在“两 个真理的大厅上”,他主持对死人灵魂的审判,由四十二个助手协助,埃及 主要行政区各出一
小说推荐
返回首页返回目录