《荀子》第124章


[译文]
统治人民的君主不可以不慎重地选取臣子,平民百姓不可以不慎重地选择朋友。朋友,是用来互相帮助的。如果奉行的原则不同,用什么来互相帮助呢?把柴草均匀地铺平而点上火,火总是向干燥的柴草上烧去;在平整的土地上灌水,水总是向潮湿的低洼地流去。那同类事物的互相依随就像这样的显著,根据朋友来观察人,还有什么可怀疑的?选取朋友、和别人友好,不可以不慎重,这是成就德行的基础啊。《诗》云:“别扶牛车向前进,尘土茫茫会脏身。”这是说不要和小人相处啊。
[原文]
27.103 蓝苴路作(1),似知而非。便弱易夺(2),似仁而非。悍戆好斗(3),似勇而非。
[注释]
(1)蓝苴(z&租)路作:“蓝”当作“滥”,“苴”当作“狙”,“路”当作“略”,“作”当
作“诈”(刘师培说)。一说:此四字当作“监、狙、诒、诈”(豬饲彦博说)。大约为狙伺欺诈意。
(2)偄(ru3n 软):同软。世德堂本作“懦”,义同。(3)戆(zhu4ng 壮):刚直而愚蠢。
[译文]
对人狙伺欺诈,好像明智而并不是明智。软弱而容易被人强行改变主张,好像仁慈而并不是仁慈。凶狠鲁莽而喜欢争斗,好像勇敢而并不是勇敢。
[原文]
27.104 仁、义、礼、善之于人也,辟之(1),若货财粟米之于家也:多有之者富,少有之者贫,至无有者穷(2)。故大者不能,小者不为,是弃国捐身之道也。
[注释]
(1)辟:通“譬”。(2)至:极。
[译文]
仁爱、道义、礼制、善行对于人来说,打个比方,就像是钱财粮食和家庭的关系一样:较多地拥有它的就富裕,较少地拥有它的就贫穷,丝毫没有的就困窘。所以大事不会干,小事又不做,这是抛弃国家丢弃自己的道路啊。
[原文]
27.105 凡物有乘而来(1)。乘其出者,是其反者也(2)。
[注释]
(1)乘:因,凭借,依靠。(2)反:通“返”,与上文“来”同义。此章旨意,即 1.5 所说的“物
类之起,必有所始;荣辱之来,必象其德”。
[译文]
所有的事物都是有所凭借才来临的。凭借自己出现的事,这就是那返回到自己的事。
[原文]
27.106 流言,灭之;货色,远之。祸之所由生也,生自纤纤也。是故君子蚤绝之(1)。
[注释]
(1)蚤:通“早”。
[译文]
流言蜚语,消灭它;钱财女色,远离它。祸患所赖以产生的根源,都发生于那些细微的地方。所以君子及早地消灭祸患的苗头。
[原文]
27.107 言之信者,在乎区盖之间(1)。疑则不言,未问则不言(2)。
[注释]
(1)区(qi&丘):通“丘”,空。盖:表疑问的发语词,此指疑问。区盖:空疑,即阙疑,指
对疑惑不解者不妄加论断,也就是下文所说的“疑则不言,未问则不言”。(2)言:《集解》作“立”,
据《大戴礼记·曾子立事》改。
[译文]
说话真实的人,存在于阙疑之中。疑惑的不说,没有请教过的不说。
[原文]
27.108 知者明于事,达于数,不可以不诚事也。故曰:“君子难说(1),说之不以道,不说也。”
[注释]
(1)说(yu8 悦):通“悦”。这几句是孔子的话,见《论语·子路》。
[译文]
明智的人对事情十分清楚,对事理十分精通,我们不可以不忠诚地去侍
奉明智的人啊。所以说:“对于君子,是难以使他高兴的,不通过正当的途径去使他高兴,他是不会高兴的。”
[原文]
27.109 语曰:“流丸止于瓯、臾(1),流言止于知者。”此家言邪学之所以恶儒者也。是非疑,则度之以远事,验之以近物,参之以平心,流言止焉,恶言死焉。
[注释]
(1)瓯:盆、盂之类的陶器。臾:通“■”(y*臾),瓶。瓯臾:喻指地上的凹坑。
[译文]
俗话说:“滚动的圆球滚到凹坑就停止了,流言蜚语碰到明智的人就止息了。”这就是那些私家之言与邪恶的学说憎恶儒者的原因。是对是错疑惑不决,就用久远的事情来衡量它,用新近的事情来检验它,用公正的观点来考察它,流言蜚语便会因此而止息,邪恶的言论便会因此而消亡。
[原文]
27.110 曾子食鱼有余,曰:“泔之(1)。”门人曰:“泔之伤人,不若奥之(2)。”曾子泣涕曰:“有异心乎哉!”伤其闻之晚也。
[注释]
(1)泔:通“■”,(g1 n 甘),和。泔之:指把吃剩下来的鱼和其他吃剩的菜合并在一起。这样做易变质,所以会“伤人”。(2)奥:通“熬”,参见《说文通训定声》。
[译文]
曾子吃鱼有吃剩的,说:“把它和别的菜搀和在一起。”他的学生说:“搀和起来会伤害人的身体,不如再把它熬一下。”曾子流着眼泪说:“我难道别有用心吗?”为自己听到这种话太晚而感到悲伤。
[原文]
27.111 无用吾之所短遇人之所长,故塞而避所短,移而从所仕(1)。疏知而不法,察辨而操僻(2),勇果而亡礼(3),君子之所憎恶也。
[注释]
(1)仕:当为“任”字之误。任:能。(2)辨:通“辩”。僻:《集解》作“辟”,据世德堂本改。操僻:见 6.11 注(5)。(3)亡(w*无):通“无”。
[译文]
不要用自己的短处去对付别人的长处,所以要掩盖并回避自己的短处,迁就并依从自己的特长。通达聪明而不守法度,明察善辩而坚持的观点邪恶怪僻,勇敢果断而不合礼义,这是君子所憎恶的。
[原文]
27.112 多言而类(1),圣人也。少言而法,君子也。多少无法而流喆然(2),虽辩,小人也。
[注释]
(1)类:见 6.11 注(1)。(2)少:《集解》作“言”,据宋浙本改。喆:当为“湎”字之误,参
见 6.11。
[译文]
话说得多而合乎法度,便是圣人;话说得少而合乎法度,就是君子;说多说少都不合法度却还是放纵沉醉在其中,即使能言善辩,也是个小人。
[原文]
27.113 国法禁拾遗,恶民之串以无分得也(1)。有夫分义,则容天下而治;
无分义,则一妻一妾而乱。
[注释]
(1)串(gu4n 贯):同“毌”,即古“贯”字,通“惯”。分:见 5.10 注(1)。
[译文]
国家的法令禁止拾取别人遗失的财物,这是憎恶民众习惯于不按名分去取得财物。有了那名分道义,那就能包揽天下而把它治理好;没有名分道义,那么就是只有一妻一妾,也会搞得乱糟糟。
[原文]
27.114 天下之人,唯各特意哉(1),然而有所共予也(2)。言味者予易牙(3),言音者予师旷(4),言治者予三王(5)。三王既已定法度、制礼乐而传之,有不用而改自作,何以异于变易牙之和、更师旷之律?无三王之法,天下不待亡,国不待死。
[注释]
(1)唯:通“虽”。(2)予:通“与”,赞许。(3)易牙:齐桓公的近臣,掌管齐桓公的饮食。(4)师旷:字子野,晋平公的乐师,精通音乐。(5)三王:见 21.5 注(16)。
[译文]
天下的人,虽然各有独特的看法,却也有共同赞许的东西。谈论美味的都赞许易牙,谈论音乐的都赞许师旷,谈论政治的都赞许三王。三王既已确定了法度、制作了礼乐制度而把它们传了下来,如果不遵用而加以改变并自己重新搞一套,那和变更易牙的调味、变更师旷的音律有什么不同呢?如果没有三王的法度,天下不等片刻就会沦亡,国家不等片刻就会覆灭。
[原文]
27.115 饮而不食者,蝉也;不饮不食者,蜉蝣也(1)。
[注释]
(1)蜉:《集解》作“浮”,据世德堂本改。蜉蝣:昆虫名。有数种。体细狭,成虫长数分,四翅。寿命短者仅数小时,长者六、七日。古人都说它朝生而夕死。
[译文]
只喝水而不吃东西的,是蝉;不喝水又不吃东西的,是蜉蝣。
[原文]
27.116 虞舜、孝己(1),孝而亲不爱;比干、子胥(2),忠而君不用;仲尼、颜渊(3),知而穷于世。劫迫于暴国而无所辟之(4),则崇其善,扬其美,言其所长,而不称其所短也。
[注释]
(1)虞舜:见 3.1 注
小说推荐
返回首页返回目录