《第二次世界大战回忆录 第三卷 伟大的同盟》第159章


首相致国内安全大臣、新闻大臣和空军大臣
1941年3月7日
过去两个月内,空袭已大大减少,因而我看不出为什么现在要放弃我们用以度过7到11月(包括7、11两月在内)
的经过慎重考虑的办法。我并没有察觉到对公众士气产生了什么〃消沉的影响〃,事实上,我认为他们已十分习惯于这些事了。因此,正如目前有人向我建议的那样,我要坚决反对改变我们用以应付敌人对平民的狂轰滥炸(现在敌人也许已经放弃这样做了)的办法。而如果敌人命中了特殊军事目标我们就发出明确的信号,我将更加感到遗憾。然而这些都只是我个人的意见,所以,如果你们认为有必要,我十分赞成将这些问题全部提交内阁再次进行讨论。①
①这是对国内安全大臣、空军大臣和新闻大臣的备忘录的答复,该备忘录提出了一些措施,以防止关于空袭造成伤亡和破坏的有害的谣言广为流传。
首相致伊斯梅将军1941年3月9日
我对于这次[进攻卡斯特洛里佐]军事行动真感到莫名其妙。我认为三军参谋长有责任好好调查一下。海军怎么能让这一大批援军登陆呢?像这一类的情况,关键全在于海军能否使该岛孤立。
为了即将到来的和更为重要的一些作战行动,我们有必要将这事澄清。并不是想要对那些正在很多方面为我们作出优良成绩而且又处于高度紧张状态的人们作难,但是不让这类糊涂事重演,对于我们的成功是完全必要的。①
①卡斯特洛里佐岛位于罗得岛与塞浦路斯岛的中途,它是从多德卡尼斯群岛伸展到叙利亚的一条链形岛屿中的一个环节。2月25日,一个英国突击队在遭遇轻微抵抗后占领了这个岛屿。海军由于没有注视事态的发展而撤退到塞浦路斯。后来,敌人进行了猛烈空袭,他们的援军在未遇到我们海军抵抗的情况下登了陆。我们只好放弃了这个岛屿。
首相致伊斯梅将军1941年3月10日
低飞袭击只是在有低云层或雾天才能造成真正的危险,因为这时我们的战斗机找不到敌机。为了保卫工厂,应考虑使用悬挂在小气球上的空雷。因为它只需要二十磅的升力,所以一只很小的气球就够了。当人们建议把这个方法用于防御河口时,曾决定需要在较高的空中布雷,以便起到双重的防御作用,这就必须生产大得多的气球,而这种大型气球又需用电力绞车,等等。我们必须满足于利用能达到一千或一千五百呎的高度、不用电力绞车的较小和较简单的气球,来达到防御的目的。在有风的日子,可用风筝代替绞车。
这种防御方法对于飞机场并不适合,因为在我们自己的飞机起飞或着陆时,就必须把气球全部拉下来。因此,为了保卫飞机场,利用火箭把空雷带到空中去似乎特别适宜。
(即日办理)
首相致新闻大臣1941年3月10日
显然是有两种情况,即战斗正在进行的地区和并未进行战斗的地区。〃各安原位〃(Stayput)这个词完全不适用于第二种情况。这种地区最多,可能占全国百分之九十九。对于这些地区,应该命令它们〃照常活动〃(carryon)。
〃各安原位〃(stayput)这个说法对于战斗正在进行的地区,也并不见得真正适合。首先,这是美国的俚语,其次,它并不能表达实情。人民并没有被〃安〃在什么地方。为什么不用〃紧守原地〃(standfast)或〃坚守原地〃(standfirm)
等字眼呢?在这两者当中,我喜欢后者。这是英国的说法,而且它能确切地表达第三段的意思。
关于毁灭地图等等那几段,显然只适用于战斗区域。如果照该文件的上下文看来,全国范围内的地图、汽车和自行车可能都要被销毁了。
你可以这样来开头:〃如果这个岛国受到严重的侵犯,全国人民将立即得到或是"照常活动"(carryon)或是"坚守原地"(standfirm)的命令。在绝大多数的情况下,命令将是下列文件中头三段所规定的"照常活动"(carryon)。"坚守原地"(standfirm)的命令只适用于实际上战斗正在进行的地区,其用意就是要保证不要让逃难的人堵塞住道路,以及保证凡是决定停留在可能遭受袭击的地区的人,如东海岸和南海岸一带,都将在他的住所或防空洞内"坚守原地"(standfirm),直到邻近地区的敌人被歼灭或赶走为止。〃
首相致粮食大臣1941年3月10日
3月8日来函收悉。你建议派到美国去的粮食代表团的目的和任务是什么,望告。我此刻正在积极地考虑派遣阿瑟·索尔特爵士到美国去推动商船建造的事宜。这是需要不断努力与注意的一项工作,因为我们要在美国的船厂里进行一项庞大的造船计划。截至目前为止已经建成的船只还没有达到我们所需要的一半。
但是我认为粮食问题和这个问题不能相提并论。美国有丰富的粮食,以我们现在所有的美元分配额,我们应该可以明智地选择如何利用我们的吨位。为什么为这个问题还要派一个专门的代表团呢?
我一直在尽量地限制派到美国去的代表团的数目,但是我很愿意听取你所提出的理由。
首相致陆军大臣等1941年3月10日
我们应当向美国政府清楚地、前后一致地陈述我们的需要,而不应当使他们为我们所作的努力,由于对我们的重要要求和这些要求的先后次序有任何怀疑而受到阻碍,这是极端重要的事。
最近有一次,我处理了这个问题的某一方面,当时我指示说,所有为美国政府准备的有关我们的作战努力的统计报告,应当集中到我这里来,经过协调后再由我们派驻华盛顿的大使传送。
现在,这同一问题的另一方面已引起了我的注意。霍普金斯先生报告说,美国驻伦敦大使馆中的武官惯于根据他们同伦敦海陆空军和军需部门的下级官员的接触得来的消息发出电文,而这些消息同提交给华盛顿海军部和陆军部的情况相比,则大有出入。他举出一个事例:正当美国海军部被敦促把驱逐舰拨给我们的时候,却听到伦敦一个军事部门里某个不知姓名的官员发表的、被美国驻伦敦大使馆的一位武官传去的意见,说是在我们获得更多的远程轰炸机以前,要用驱逐舰来对付潜艇是没有多大希望的。
我希望你能采取必要的步骤,保证陆军部的官员们在同美国大使馆人员,特别是大使馆武官发生接触时,不要发表可能同某些人为了我们的利益在华盛顿极力主张的见解相抵触的意见。这些官员也许不知道他们偶尔说出的看法是很容易传到华盛顿去的。另外,同美国大使馆武官进行接触的官员们应当大体上知道我们不时向华盛顿美国政府提出的要求的性质,这样他们就可以注意不说出同那些要求不相符合的话来,这也是很重要的。
首相致林德曼教授1941年3月11日
我希望你今晚能为我准备好分门别类的进口计划概况表,以便我考虑在哪些地方用铅笔再划掉五十万吨进口的粮食。
首相致空军参谋长1941年3月12日
我见到关于德国人在法国北部增辟飞机场的报告。我们前些时候计划在本岛东南部修建的飞机场,估计现在已一个接着一个地启用了吧?望向我提交一份说明增辟工作进展或完成情况的简短报告。
(即日办理)
首相致空军参谋长1941年3月14日
轰炸机昨晚又取得一次成功。只损失了一架,但它却捕到了它的猎物。我不能理解在设计和制造投弹装备方面怎么会有这样惊人的拖延。有许多比这项任务难得多的问题都正在获得解决,而为了解决这个任务,好像已经花费了三个多月的时间了。如果从机械方面找不到解决办法,难道不能在飞机腹部打开一个洞,让一个人俯卧着,用手把炸弹(大约同斯蒂尔顿干酪①一般大小)从洞口一个一个地投下去吗?投弹的间隔不会绝对地有规律,但可能照样会碰上运气,不管怎样,我要亲自看看这种投弹装置。如果你能设法召集有关人员,我可以在今天(星期五)下午四时到诺索尔特飞机场来。如你也来,并在契克斯住一晚,那就更好了。
①英国的干酪,以产于斯蒂尔顿地方得名。译者
现在还有一种新的危险。海军部气球防空网人员即已把空雷和它的电线、降落伞等想法透露出去,敌人在不久以后也许会派快艇来,而当我们最后准备就绪的时候,可能又嫌太迟了。
现在敌人似乎正把注意力转向默尔
小说推荐
返回首页返回目录