second soldier
you are right; we must hide the body。 the tetrarch must not see it。
first soldier
the tetrarch will not e to this place。 he never es on the terrace。 he is too much afraid of the prophet。
'enter herod; herodias; and all the court。'
herod
where is salome? where is the princess? why did she not return to the banquet as i manded her? ah! there she is!
herodias
you must not look at her! you are always looking at her!
herod
the moon has a strange look to…night。 has
…28…
she not a strange look? she is like a mad woman; a mad woman who is seeking everywhere for lovers。 she is naked too。 she is quite naked。 the clouds are seeking to clothe her nakedness; but she will not let them。 she shows herself naked in the sky。 she reels through the clouds like a drunken woman 。 。 。 。 i am sure she is looking for lovers。 does she not reel like a drunken woman? she is like a mad woman; is she not?
herodias
no; the moon is like the moon; that is all; let us go within 。 。 。 。 we have nothing to do here。
herod
i will stay here! manasseh; lay carpets there。 light torches。 bring forth the ivory tables; and the tables of jasper。 the air here is sweet。 i will drink more wine with my guests。 we must show all honours to the ambassadors of c?sar。
herodias
it is not because of them that you remain。
herod
yes; the air is very sweet。 e; herodias; our guests await us。 ah! i have slipped! i have slipped in blood! it is an ill omen。 it is a very ill omen。 wherefore is there blood here? 。 。 。 and this body; what does this body here?
…29…
think you i am like the king of egypt; who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse? whose is it? i will not look on it。
first soldier
it is our captain; sire。 it is the young syrian whom you made captain of the guard but three days gone。
herod
i issued no order that he should be slain。
second soldier
he slew himself; sire。
herod
for what reason? i had made him captain of my guard!
second soldier
we do not know; sire。 but with his own hand he slew himself。
herod
that seems strange to me。 i had thought it was but the roman philosophers who slew themselves。 is it not true; tigellinus; that the philosophers at rome slay themselves?
tigellinus
there be some who slay themselves; sire。 they are the stoics。 the stoics are people of no cultivation。
…30…
they are ridiculous people。 i myself regard them as being perfectly ridiculous。
herod
i also。 it is ridiculous to kill ones…self。
tigellinus
everybody at rome laughs at them。 the emperor has written a satire against them。 it is recited everywhere。
herod
ah! he has written a satire against them? c?sar is wonderful。 he can do everything。 。 。 。 it is strange that the young syrian has slain himself。 i am sorry he has slain himself。 i am very sorry。 for he was fair to look upon。 he was even very fair。 he had very languorous eyes。 i remember that i saw that he looked languorously at salome。 truly; i thought he looked too much at her。
herodias
there are others who look too much at her。
herod
his father was a king。 i drave him from his kingdom。 and of his mother; who was a queen; you made a slave; herodias。 so he was here as my guest; as it were; and for that reason i made him my captain。 i am sorry he is dead。 ho! why have you left the body here? it must be taken to some other place。 i will not look at it; …… away with it!
…31…
'they take away the body。'
it is cold here。 there is a wind blowing。 is there not a wind blowing?
。。
莎乐美七
希罗底︰不;没有风。
希律王︰我说有风吹拂……我还听到空中有翅膀拍动的声音,就像是一对巨大羽翼的振动。妳听到了吗?
希罗底︰我没听到。
希律王︰我现在听不到。不过我刚刚听见了。毫无疑问,就是由于翅膀振动而引起那股风。它已经远离。不对,我又听见了。妳没听到吗?就像是翅膀拍动的声音。
希罗底︰我告诉你,没有什么东西在动。你病了。我们进去室内吧。
希律王︰我没有病。是妳的女儿病了。她面露病容。我从未见过她如此苍白。
希罗底︰我告诉过你不要看着她。
希律王︰斟酒。〔酒送来。〕莎乐美,来和我一起喝点酒。我这儿有些高级的酒。西泽本人送来的好酒。将几滴酒倒入妳的红唇里,而我则是一口干杯。
莎乐美︰我不渴,陛下。
希律王︰妳听到她如何回答我的话吗,妳的女儿?
希罗底︰带水果来。〔水果送来。〕莎乐美,来和我吃些水果。我喜欢见妳的齿间咬着水果。轻咬一口,我会吃妳所留下的部分。
莎乐美︰我不饿,陛下。
希律王〔向希罗底〕︰妳看看,妳的女儿居然是这样带大的。
希罗底︰我的女儿和我出身贵族。而你,你的父亲只不过是个赶骆驼的人。他还是个强盗!
希律王︰妳说谎!
希罗底︰你知道这是事实。
希律王︰莎乐美,过来坐在我身边。我要赐予妳母亲的宝座。
莎乐美︰我不累,陛下。
希罗底︰你瞧她对你的感觉。
希律王︰给我——我要什么?我忘了。啊!啊!我想起来了。
约翰的声音︰啰!时刻来临了!我预言的事情,上帝所说的,将要实现。啰!我宣示的那一天来了。
希罗底︰叫他安静!我不想听到这声音。这个人不断地对我施以侮蔑与诽谤。
希律王︰他不曾出言反对过妳。此外,他还是位伟大的先知。
希罗底︰我不信他是个先知。有人能够预先宣布什么事将发生吗?永远没有人知道。更进一步地,他一直不断侮辱我。但我认为你怕他……我清楚地知道你怕他。
希律王︰我对他毫无恐惧。我对任何人都不感恐惧。
希罗底︰我告诉你,你怕他。如果你不怕他的话,为何你不将他送给那群犹太人,却让他在这儿吵嚷了六个多月?
犹太人︰是的,王上,最好将他送到我们的手里。
希律王︰这个话题谈得够多了。我早有了结论。我不会将他送到你们手里。他是个圣人。他是见过神的人。
犹太人︰不可能。没有人见过神,除了先知伊莱贾之外。他是最后一位见过神的人。这些日子以来神不再现身。祂隐藏了。因此大魔鬼来到了人间。
另一位犹太人︰的确,没有人能够知道先知伊莱贾是否真地见到了神。或许他只不过见到神的影子。
第三犹太人︰神无时无刻不隐身。祂无时无刻都现身。神也在被称为恶的事物之中,即使祂本身是好的。
第四犹太人︰不能如此说。这是非常危险的学说。那是从亚历山大城的学校传来的学说,那儿的人就像希腊人一般地教授哲学。希腊人是异教徒。他们甚至未施过割礼。
第五犹太人︰没有人能够知道神是如何运作的。祂的道路非常神秘。可能我们称为恶的事物却是善的,而我们称为善的事物却是恶的。我们无法了解任何事。我们必须顺从一切,因为神是强大的。祂可以轻易地摧毁我们称为坚强的东西,因为祂并不重视任何人。
第一犹太人?
小说推荐
- 乱伦 by 莎乐美
- hV>P WMdH:xgC:F]R2mT4zunq+4S乱仑(1 6j:0kKT3第一章 K1`BqH03m天色还没有完全亮起来,熹微的晨光把典雅的庭院照耀得分外幽深和宁静。几声婉转的鸟啼,不由让人心里甜蜜地一动,这积雪的冬天啊,怎会还有这般轻盈的禽鸣?杜何香雪怒气冲冲地走进起居室里却带了
- 最新章:第24章
- 穿越之惑情美杜莎
- *克小林!穿越之惑情美杜莎作者:丁五穿越之惑情美杜莎(限 h)引子的原始森林里,处处可见七八人合抱粗的万年老树,它们枝繁叶茂,遮住了天空的阳光。古树盘根错节,褐色的蔓藤带著绿色的叶子直接垂直於地表林间,人们分不出藤根和树根有什麽区别。斑驳的光影间,野兽各种古怪的吼叫时而震耳欲聋惊吓走无数小兽,时而又
- 最新章:第227章
- 历史学家 作者:[美] 伊丽莎白·科斯托娃
- 序言 献给我的父亲,下面的故事有些是他最早告诉我的致读者我从未想过要将下面的故事诉诸笔端。可是,一股莫名的震撼近来总在促使我回首往事,那是我和我最爱的几个人生命中多灾多难的日子。这是一个寻亲的故事:十六岁的我追寻父亲和父亲的过去;父亲追寻他敬爱的导师和他导师自己的过去。在此过程中,我们发现自己最终都
- 最新章:第80章
- 77历史学家 作者:[美] 伊丽莎白·科斯托娃
- 资料收集于网上,版权归原作者所有Xinty665 免费制作 序言 献给我的父亲,下面的故事有些是他最早告诉我的致读者我从未想过要将下面的故事诉诸笔端。可是,一股莫名的震撼近来总在促使我回首往事,那是我和我最爱的几个人生命中多灾多难的日子。这是一个寻亲的故事:十六岁的我追寻父亲和父亲的过去;父亲追寻他
- 最新章:第82章
- 猎人同人之美杜莎
- 作者:龟龟归归猎人资料猎人:既是职业也是阶级。猎人协会每年举办试验,合格的人会得到猎人牌照,然后可依自己的意思使用牌照,他们有各种权利(如免费使用各国公共设施,不过也必须选择做自己想要种类的猎人,尽该尽的义务,例如:旅游在世界各地寻求美味食材的美食猎人、受雇于人的私家猎人、经过严格测验之追求金银财宝
- 最新章:第46章
- 萨莎
- !萨莎作者:兰子伢萨莎1.晨光中的马车从崎岖的山路上颠簸驶过。一小串铜铃儿挂在马脖子上叮当作响,清音混在紧凑而沉闷的马蹄声里异常悦耳,如同阵阵凉爽的海风,不断拂去萨莎脑中的疲惫与麻木。她偷偷掀开布帘,看向巍峨雪山远去的背影。淡青的山脊在薄雾中若隐若现,某座山巅处金光闪耀,刺眼的光线直直穿入她碧绿色的
- 最新章:第12章
- 芯海莎蓝
- 《芯海莎蓝》作者:华而苾莳[类别 东方玄幻简介 时间;盘古开天 地点;雷泽神洲 世人如草芥,人心如蛇蝎 传说盘古,生于浑沌,心神焦脆,倍感寂寞,看透黑暗,欲见光明,一念之间,挥手成斧,举手成凿,力劈浑沌,阳清为天,阴浊为地,其中盘古,一日九变,扔斧弃 凿,双手撑天,双脚立地,神天圣地,天日高一丈,地
- 最新章:第139章
- 金莎情人
- 作者:钟瑷楔子“该死,这么简单的地方都会出错,如果真的让你们亲自设计的话,怕这房子不会倒塌压死人”一名身材高大、样貌俊美的男子以意大利文厉声斥责着眼前低垂着头的几名男女,丝毫不留憎面“呃,我们只是想这边这个柱子拿掉也没关系啊”其中一名男子嗫嚅着道“这么简单的建筑结构学你也不知道,我看你还是回去学校重
- 最新章:第22章
- 极乐收美行
- 作者:花花小公子第001章 重生坐在上海飞往东京的飞机上,李天凡看着天上的白云。耳朵不停的响起母亲的嘱咐“儿子不成功也没关系,不要留在异国吃苦,母亲钱不多还是供得起你吃喝的”想到母亲的话让李天凡眼泪不停的低落在衣服上,心里不断的暗骂“自己本来在富裕的家庭因为自己想做明星,改上艺术学校。毕业的三年里不
- 最新章:第346章