《隐之书》第54章


虼蠹宜盗耸裁础⑾肓耸裁矗秩绾涡攀牡┑┑馗装募胰怂担绻堑揽膳碌慕缦咧笫切┦裁炊鳌蛑蛔治刺帷?br />
所以说,如果我建构了一则虚拟的见证词———那说辞十足有理十足可信———是不是等于我在用我的虚构为真理注入生命呢———还是说,我在用我一发不可收拾的想象力,把个大大的谎言说得言之凿凿呢?我这么做,是不是就跟那些福音传道士一样,只是在翻造来生的种种?还是说,我跟那些虚妄的先知一样,一再把空气吹入不实的幻象里?我是不是像个巫师一样———一如《麦克白》里那几个巫婆———把真话和谎言掺和成亮丽的模样?还是说,我只是个无足轻重、抄写着预言书的人———诉说的真理其实全来自己身,使用的故事其实就是属之于我,就如同普洛斯佩罗认定卡利班①属之于他那样———只是我毫无机会大声说出,我那可怜的古罗马户口检查员,一个头长得圆滚滚的混账,其实是属于我自己的,其实根本是一张供我高声鸣叫的空嘴。
这没答案,你一定会这么说,然后把头歪向一边,细想着我,像只慧黠的鸟儿,明快地认定,这全是我的满嘴胡言。
你知道吗———唯一能让我感到真真切切的生命力乃是想象的生命力。不论在这个古老的死而复生的故事里———到底存在着什么绝对真理———抑或假理———诗可以让那个人的生命,与你以及其他人对他的信仰同等绵长。我不敢说我像他一样———将生命施予了拿撒勒———但可说是和伊莉莎一样———躺在死尸身上———将生命呼送到它里面———
也许,也可说像福音书里的诗人一样———他正好就是个诗人,不然还能是什么呢———管他是不是科学化的历史学家,他就是个诗人。
你明白我的意思吗?我写的时候,自己是很清楚的。记不记得济慈这个年轻人写下的妙语———没什么能让我觉得真切,不过那份出自真心实意的圣洁以及想象的真实例外。
我现在要说的可不是———美就是真、真亦即美,类似这种模棱两可的说辞。我要说的是,若是少了想象力,就没什么因我们而存活的东西了———管他是活着还是死了,是以前活着现在死了,还是其他什么的———
啊!我多想把心里的话据实说给你听———结果写了半天,只胡说八道了些诗歌什么的。不过你明白———我很确信你明白———
告诉我你真的明白———想象确有其真实所在———这并不单纯是———也绝不只是同不同意的问题。
亲爱的艾许先生:
麦克白是个巫师没错———可他难道不是女人所生,且他不也是拿了把利剑———把自己给了结了———你难道不觉得那个好好国王詹姆士———以他对鬼神之说的深究———根本早就冀想着把他给烧了?
不过活在我们这个时代,你要安静地坐在那儿张口辩论倒是无妨———啊!可是我也只不过是个诗人———就算我强调,我们若不透过活生生的———炽热的———谎言———就无法获取真理———那又何妨呢———我们大家不都在吸吮母乳之时,同时吸入了真理和谎言吗———而且无论如何都溶不掉———这就是人类的处境啊———
他说———我就是真理、我就是生命———那又该当何解呢?先生,那是否就是接近真理的一种说法?或者只是一种诗意的摹拟?你怎么看———是这样吗?那声音是那么洪亮———穿过了永恒———大声地说着:我确实存在啊———
这并不表示我不认同你———不认同你那种种道理确实存在———好,现在我就走下我这说教的位置,毕竟,那是我怎么也到不了的讲坛。想想李尔王的大悲大苦吧———想想葛罗斯特公爵的心痛———那些判定是非的人又哪里知道———这些苦痛的真———即便这些人物并不曾真的活过———不曾真的如此活过———但你肯定会跟我说,就某一层面来看,他们确曾活过———然后他———w。s。①———这位睿智的巫师预言家———为他们灌注了庞大的生命———结果庞大得居然没有一位演员———能将个中苦痛生动演出,却让认真的你我,不得不以血肉之躯亲身体尝。
。。
第四部分 第95节:第十章 往来书信(9)
…。网
不过在那样一个英雄的时代里,也就是刚刚说到的詹姆士国王以及他的鬼神论的那个时代,诗人又算是什么呢?———当然那时并不是只有他的鬼神论而已———还有他以语言所传递的上帝的讯息———当时,讯息就这么写了下来,然后传给了后代,每一个字都声如洪钟,满是信仰与真理———不断地累积下去,至少就信仰这一点来看,是累积得愈来愈多———然后就这么过了好几个世纪———直到我们自己失去了信仰———
到底在那个时候,诗人算是什么呢———先知、精灵、自然的力量、讯息———那绝不会是我们现在这个物质颇丰的时代里所谓的诗人———
或许也可以这么说———你努力奋发地重构———就好像是用全新的色彩修复了古旧的壁画———那是我们通往真理的道路———是细腻而谦逊的补缀。我这么比喻你可认同?
最近我们又去听了一场演讲,谈的是近来的显灵事件,主讲人是一位德高望重的贵格教友———他先是说自己十分相信灵魂也有生命———他的想法并不是低俗地去唬人、吓人。他自己是英国人,不过当他形容起英国人的性格,那态势倒是和您有几分相似。我们一直都在承受着———这位好好先生他这么说———一种表里不一的僵化。商业买卖———以及新教徒将灵性弃绝一事———在在都让我们愈加地僵化与固化。我们实在是地地道道的唯物论者———说起灵性上的事情———就只满足于物质性的证据———大家不都这么说———于是乎,灵魂屈尊降贵地开口对我们说话,用那些毫不入流的方式———敲桌传话———摩擦出沙沙的声音———伴和着音乐发出嗡嗡声———以前根本不需用到这些———当时的我们,内心的信仰自然就会发出光彩,而且丰沛饱满———
他还说,英国人格外僵化,是因为我们的气氛太过稠密,而且比起美国人来,性格中少了几分电般的冲力、磁般的引力———比起我们,他们显然较为神经质、更容易亢奋———且社交手腕高明许多———坚信人性终会向善———他们的心智,就跟他们的社会一样———生长速度之快,简直像是热带丛林———所以他们的接受力与感受力都比我们强。他们有福克斯姐妹,有最早的敲桌传话———他们有安德鲁·杰克森·戴维斯的开示以及他的宇宙之钥,他们造就了d。d。侯姆①非凡的天才。
然而反观我们这个“尘境”(你是不是也跟我一样欣赏这个词呢),则不那么利于灵性方面事物的传播。
我不知道你对这些事情的看法如何———现在整个社会对这些都热衷得很———弄得我们里奇蒙这个河滨安静的小镇也天翻地覆的———
你上次谈到的济慈和诗的真实,以及以一位先知/巫师的身份所做的自我解析,都很有意思,我这封信却没能好好回应。这些话没有什么特别的意思———像某些人那样———不过我还是得这么声明,我的状况不是很好———应该说我们两个人的状况都不是很好———我的好友和我,多少都因为有些发热而情绪低落。今天一整天,我都待在黑漆漆的房间里———觉得那样很好———只是还是很虚弱。
处在这种虚茫的情境之中,一不小心就会变得任性起来。我已经决定要发出这样的声明———别再写这些信来了———就让我安安静静地陪着我单纯的信仰———让我远离你在书写中喷薄而出的才气与力量———我是一个迷失的灵魂———先生———我一直努力地求取自主独立,而现在却感到岌岌可危。此刻,我这么拐弯抹角———遮遮掩掩地用着假设的口气把我本来要说的话全都说了出来———为的就是向您讲出这番恳求。所以,不论我声明了什么———抑或?
小说推荐
返回首页返回目录