《隐之书》第55章


璧目谄盐冶纠匆档幕叭妓盗顺隼础木褪窍蚰渤稣夥仪蟆K裕宦畚疑髁耸裁础只虻闭孀鞒隽耸裁瓷鳌叶冀磺薪挥赡龆ā?br />
亲爱的兰蒙特小姐:
你并没有严加禁止我再写信过来,真是谢谢你!你甚至丝毫都没怪我老是语意不明,也没怪我老是在胡扯些怪力乱神的东西。就这点,我也该好好谢谢你!好了———先到此为止吧———就别再说这些让人难过的事了。
。。!
第四部分 第96节:第十章 往来书信(10)
小说
听你说你病了,我心里头真是又着急又担心。我怎么也想不到,像春天这么温和的气候———还有我十足善意的信,虽说有几分突兀———竟让你有那么不舒服的感觉———这可让我不得不怀疑起你那位了不起的贵格教徒的滔滔大论了———他说的失磁的尘境,他观察到的僵化———我其实都相当欣赏,一如你所希望的那样。但愿他能召唤出一股力量,真能“把地球的浑圆敲平”。在指控这个高唱唯物论的时代之时,往往需要很有技巧地撇开逻辑,然后召唤出一股物质的灵性———不就是这样吗?
我不知道你这么喜欢出门散步,而且还颇为频繁。我常常想象着,你在你宅第优雅的大门后方,搭筑起一道防栅———这让我心中浮现出一幅布满了玫瑰与铁线莲的画面———我总是得用上想象力才能满足得了自己。如果我告诉你,我非常非常想亲身听听你那位知书达礼的贵格教友的演讲,你会怎么回应我呢?你或可不许我吃小黄瓜三明治,但可不能不让我吃些精神食粮吧!
不会的———别担心———我不会这么做的———我不会拿我们的友谊开玩笑的。
说到敲桌、拍手传话———到现在为止,我对它们都不感兴趣。我并不像某些人,基于宗教,或是疑虑,就认定那里空然无物———这种空然无物乃是来自人类的软弱与好骗,再加上那些早已失去了、错过了的美好事物又总驱使着我们去接受,这种感觉其实我们大家都会有的。我相信医师、炼金家帕拉切尔苏斯的说法,他说世上有一些卑小的幽灵,注定得居留在天空之中,永远在世间漂流,当风向或是光影恰好到达那一点时,我们很可能会,在一些特殊的情况下,听到或是看到。(我相信这事要是解释起来,根本就是一场骗局。我相当乐意相信d。d。侯姆有着一流的特技,但说到他身上开了什么高超的灵性之口,这则又当别论了。)
说到帕拉切尔苏斯,我忽然想到了你的仙怪梅卢西娜,正是他书里提到的这一种幽灵———你看过这段文章吗?你一定看过的———不过我还是把它抄下来好了,因为那实在是有意思———刚好问问你,这,是不是就是你对仙怪感兴趣的原因———还是说,你其实是因为她喜欢造筑城池这一正面的倾向才对她产生兴趣的———我记得你这么说过吧?
梅卢西娜个个都是国王的千金,因犯下大罪而自甘堕落。撒旦强硬把她们带离,将她们变成了各种恐怖的东西,成了邪恶的幽灵、可怕的妖魔、骇人的怪物。一般认为,她们拥有怪异的身躯,却没有理性的灵魂;她们完全仰赖自然的力量茁壮生长;如果她们不想在最后审判日那天魂飞魄散,就必须与凡人成婚。如此一来,通过两人的结合,她们便可自然地死去,因为她们一旦走入婚姻,便可过上正常的生活。关于这些妖灵,大家都认为,她们分别盘驻在沙漠中,在森林里,在废墟和坟墓,在没有人的墓室,在湖海的岸边……
现在,可否告诉我,你的作品进展得如何?我为了自己好———便在你豪情的驱策下———琢磨起我的《北欧众神之浴火重生》以及我的似曾相识———但是说到《梅卢西娜》———有些建议,也许你愿意参考着来写她———但其实那也没什么。不过,说来倒是因为她我们才开始通信的呢!我们那一次谈话的字字句句,我都清清楚楚牢记在心———我记得你的脸———微微偏向一侧———显出十分果决的模样———我记得你说起话来,总带给人那样一种感觉———那是来自“语言的生命”———你还记得那个词吧?我一开始是那么地客套———你说———你希望能以梅卢西娜为题,写出一首长篇诗作———然后你的眼神就像等着我发问似的———好像我就是有这份能耐,又或是我就是会这么做———于是我就问了———这首诗是打算用斯宾塞诗体还是用无韵诗来写呢?还是想用其他的什么格式?———然后突然间你说起———诗歌的力量、语言的生命———接着,我不记得你的目光是害羞还是歉疚,不过你看起来,原谅我这么说,真的是无可比拟———那一刻我是怎么也不会忘怀的,因为那给我带来了不可思议的奥秘———
m。
第四部分 第97节:第十章 往来书信(11)
小=_说。网
说到这里———我真希望能听到你告诉我,你,当然还有格洛弗小姐———病体已无大碍,而且也能再次享受春天明媚的阳光。我真的很不希望听到,你还打算去听那些讨论怪力乱神的演讲———我实在不相信他们有何善意———如果贵格教友以及那些把桌子翻来转去的人真能对你有所点化———或许将来哪一天,我企盼———如果无缘吃到那切得薄薄的绿色圆片———至少,我们还能再来就诗歌讨论讨论———
亲爱的艾许先生:
我这封回信是在一个不堪快乐的屋子里写的———我没法写得太多———因为我身边有个病人十分需要我———我可怜的布兰奇———因着可怕的头痛———还有恶心———她真是饱受痛苦———而且几乎气若游丝———再也无法继续完成她视若生命的作品。她正在投入地画一幅大型作品,主题是默林和薇安———就在薇安胜利的那一刹那,她高声念起咒语,掌控了他,他从此长眠。我们对这幅作品的期望很高———作品采用了似有若无的表现手法,呈现出强烈的地方风采———只是她的病况实在太糟糕,根本就没办法继续画下去。我自己的状况其实也好不到哪儿去———不过我做了些药汤,那还蛮有效的———另外湿手帕的功效也不错———反正我尽力而为就是了。
家里的其他成员———佣人简恩,我的小狗托利,还有金丝雀多拉托,他们全都帮不上一点忙。简恩这个护士笨手笨脚的———不过还算勤快———小狗托利则是晃来晃去东张西望———一点同情心也没有———就只抱怨我们没陪它到公园去或是和它玩丢棍子的游戏———
就是这样,这封信铁定是写不了几个字的。
你和我说起《梅卢西娜》———这对我真的很有帮助———就好像她早就是个明确的计划了———就只差下笔完成而已。我老实告诉你这个计划是怎么来的吧———这得回到茫茫过去,话说从前———那时我还很小,偎在我父亲的身边———我亲爱的父亲当时正在编纂他的《法国神话》———对这部伟大的作品,我那时仅一知半解,即便明白什么,也都是自己的胡乱猜想———我其实并不知道那到底是个什么样的作品,也不知道,那竟然就是他自己曾打趣着说的,旷世巨作———不过我那时倒是知道,有史以来,再没有哪一个爸爸———或是妈妈———或是保姆———说起故事来,能像我爸爸一样,那么精彩。那时候,他很喜欢跟我说些事情———只要他说故事的瘾头一上来———他俨然就成了那个说故事的老水手①(老水手是我小时候非常喜爱的一个老朋友,因为他的缘故)———不过有时候他说话的样子,又像是把我当成他工作的伙伴,好像我也是个学者,博学多闻、富于思考———他的话里时常出现三四种语言———他是同时用法文、英文、拉丁文———当然还有布列塔尼方言———思考的。(虽然必要的时候,他可以用德文思考,而且他也这么做过,不过他并不喜欢,原因我会再跟你解释。)他跟我说起梅卢西娜的故事———而且经常说起———为什么呢,他说,一直没有人能确定是否真存在有地地道道的法国神话———如果确实有———那么仙怪梅卢西娜铁定就是其中一颗耀眼夺目的星星———
小说推荐
返回首页返回目录