《枕草子》第28章


「如果甚麼人來都一一搭理,那豈非太無『定目』了嘛!」
洠氲剑粗袑⒕拱堰@些話傳到那位男士耳中,而對方居然也高興地說:「說得倒是挺教人歡喜。」
不忘過去的人,總是多情趣的。
附裕В?br />
(1) 太政大臣藤原為光之次男。
(2) 左大臣源重信之子。
(3) 此指前記七月七日事。諸本亦有與前段不分者。
(4) 此襲白居易詩「大林寺桃花」:「人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此山來。」(白香山詩集、卷十六)
(5) 謂眾人皆不明白:何以七夕翌晨,齋信竟詠四月桃花,而清少迹詣t又聞言欣慰也。
(6) 登華殿西廂,自南數第七間。
(7) 卽齋信。
(8) 卽宣方。
(9) 讀經,蓋亦屬鑑賞聲樂之一種。
(10) 「菅家文草」卷五「七夕代牛女惜曉更」:「年不雨秋夜五更,料知臁鋾詠砬椤B稇獎e淚珠空落,雲是殊粧髻未成。」
(11) 以時值四月而詠七月之詩,故云。
(12) 葛城之神貌寢陋,晝伏夜出。已見前第一三六段文中。
(13) 此謂齋信於四月時分詠七月詩,為清少迹运I;而今七夕,反而卽席詠出四月詩,故亦令人驚奇也。
(14) 指齋信。
(15) 碁局勝負已定。
(一六七) 記得也徒然之事
記得也徒然之事(1),如有華麗緣飾的疊蓆(2)變舊而枝節突出者。
唐人畫的屏風,表面以損毀。
藤花掛在枯松上。
白色華衣上之耍y已褪。
畫師雙目已老化。
几帳之帷幕已舊損,又其帽額已落。
七尺長的假髮。已轉成赤褐色。
葡萄色衣裳之色澤已褪。
好色之徒衰老。
華屋之林園遭回祿。
庭池雖依舊,而浮萍水草覆蓋其上。
附裕В?br />
(1) 義近「好漢不提當年勇」。
(2) 原文做「紜繝端」。為花紋織逯夛棧俗罡呒壷B蓆。
(一六八) 不可恃者
不可恃者,如薄倖而健忘之人。
女婿夜晚漸次疏於走動者(1)。
六位之人,頭髮已白(2)。
好吹牛者,卻一臉自信地承擔大事。
雙六贏頭回(3)。
七、八十歲老者,身體不適,已過了多時。
風大日子揚帆之船。
附裕В?br />
(1) 當夫妻分居,女方住於娘家,由其夫婿於夜間來訪,此則表示夫妻感情漸形淡薄也。
(2) 六位之官職本低,髮白年老,則前途堪虞,故云。
(3) 雙六戲,贏了頭回,其次難保常勝,故云。
(一六九) 誦經
誦經,要誦不斷經(1)。
附裕В?br />
(1) 晝夜不斷,使僧侶誦讀經文。
(一七○) 似近而實遠者
似近而實遠者,如皇宮附近的祭事(1)。
洠в懈星榈耐⒓坝H戚。
鞍馬的曲折山徑(2)。
大年夜(3),到元旦。
附裕В?br />
(1) 於正月及十二月初午日,陰陽師所修之俗祭。以十二月至正月雖近,實隔一歲,故稱。
(2) 鞍馬寺(在京都附近)之山徑,自山門至本殿,長僅四百米,高六十米,然迂迴曲折,十分險峻。 
(3) 原文做「師徒」,今取意譯。
(一七一) 似遠而實近者
似遠而實近者,如極樂。船行途中。男女之間。
(一七二) 井
井,以掘兼(1)井為佳。湧泉,以在逢坂關者為佳。
山井,何以會變成「湵 怪C呢?真有意思。
飛鳥井,人稱「水伲直梗?),真有趣。
玉井(3)。少將之井(4)。櫻井(5)。后町井(6)。千女尺井(7)。
附裕В?br />
(1) 在埼玉縣狹山市堀兼。
(2) 句出催馬樂、飛馬井。
(3) 在京都府綴喜郡井手町。
(4) 未詳。
(5) 或係奈良縣高市郡明日香村之井。
(6) 或指宮內聯結常寧殿與承香殿之后廊側之井。
(7) 蓋為「千貫井」之訛。「保元物語」、「古事談」並見其名。或云在京都枺龡l。
(一七三) 地方官吏
地方官吏,以紀伊守(1),和泉守為佳(14)。
附裕В?br />
(1) 紀伊為上國,和泉為下國。國有大、中、小之別。
此蓋以二地吏務輕鬆,附近有美景,故云。
(2) 以下皆上國,作者選擇之理由未詳。
(一七四) 地方官吏敘爵前暫任之職
地方官吏敘爵前暫任之職,以下野、甲斐、越後、筑後、阿波為佳。
(一七五) 大夫
大夫(1),以式部大夫,左衞門大夫,史大夫為佳。
附裕В?br />
(1) 五位官爵。文中所稱,皆六位而敘爵為五位者。
……
目次10:(一七六)~(一九五)
…小……说。网
(一七六) 六位之藏人
六位之藏人,不可抱持希望。試想,一旦而敘爵為五位之後,人說某某大夫或某某國權守住的狹隘板屋已新修為檜垣,
車輛拉進車庫內,庭前栽種小樹、又牽牛在那兒飼草等等,豈不令人討厭。
又有些人把庭園打掃得清清爽爽,房屋周圍掛滿了紫色革紐的伊予簾,又張貼了布門(1)住著哩。
夜裏還煞有介事地指摚氯耍骸搁T要關緊」啦甚麼的。這種人未見得有甚麼出息,才真討人嫌。
其實,倒不如去住在自己雙親之家,或者岳父家裏,乃至於叔伯、兄長的家,如果洠в羞@方面的適當人選,
或可借住於認識的地方官吏因赴任而空著的房子。
再不然,女院或親王們有許多第宅,先在其中之一借住一下;等到獲得適當官職以後,才覓一處好房子,搬過去住便成(2)。
附裕В?br />
(1) 日式住屋,門用紙糊,故取布料者為講究之謂。
(2) 作者認為六位藏人之職相當於與自己當時中下流貴族之地位,
故而對於一旦敘爵便甘於小小成就之男子頗有反感。
(一七七) 獨身女子所住的房子
獨身女子所住的房子,往往荒廢不堪,土牆卽不完好,池中又每常多聚生水草,
庭園裏雖還不至於蓬草叢生,可是砂中到處見到綠草,看著都令人感覺寂寞悲涼。
不過,有些人顯得挺伶俐,房子時時整修,門戶緊嚴,凡事都一無疏漏的,也同樣
令人不愉快。
(一七八) 仕宮的女官宅裏
仕宮的女官宅裏,若有雙親健在,自是很不錯的事情。
雖然出入的客人難免頻仍,屋子後頭喧喧擾擾,聽得見很多聲音,馬鳴亦或嫌颍龜_,但這些都無妨。
不過,時則又不免於有人私下或公然來探訪,提及:「不曉得你退居在家裏啊。」
或是說:「甚麼時候才會再回到宮裏頭去啊?」一類的話。對咱們懷有好感的人,又怎麼能不來訪呢?
對這些人,當然會令舍人開啟門戶,可又不免致家人嫌惡,說甚麼「討厭,吵死人」,
或「真是厚臉皮,半夜裏還來」之類的話。這可就教人懊惱了。
「大門鎖好了未?」聽得見雙親再訊問佣人的聲音。
「客人還在呢。」有人回答,聽得出那語氣間有些不耐煩的樣子。
「那麼,客人走了就快快把門鎖好。近來偷兒可真不少。也要小心火燭才是。」
聽見這類對話,有些客人心中難免挺不悅。
至於那賓客的仕從們,則恐怕在笑窺這邊的佣人隔不多久就偷看:「這客人怎麼還不走呀」。
家裏的佣人若是聽到他們在學自己的言行舉止,能不生氣才怪哩。
未嘗明白示情意的人,若非懷有好感,怎會這般勤來訪呢?
不過,有些拘謹的男人也會說:「夜深了,怕有礙門戶緊嚴」甚麼的,便卽回去。
而情意特別深刻的男人,則幾經女方催促「走罷」,也往往會戀棧至天明。
佣人屢屢來巡視,天都快亮了,真是罕見的事情,遂提高嗓門:
「真是要命。今兒晚上大門竟懶散散地敞開著。」彷彿故意要讓客人聽見也似的;
到拂曉時分,方始不情不願地將大門鎖妥。這不是挺可惡的嗎!
大體而言,與雙親同居者,率皆如此。至於與非親生父母居住一處的,只要一想到來訪者不知會如何感受?便教人受不了。
若其與兄弟同居而手足情非深,必然也是夠受的罷。
不論夜中或晨曉,門戶未必十分森嚴,有仕奉於某某親王、或皇宮、或某公卿府第的女官等出來應對,
格子門窗也一任其敞開,冬夜坐談至天明,客人走了之後,復自房中目送他們的背影久久。
這種情景,可真是饒有情趣。若逢著有曉月時分,則更奇妙。
有時候,男客人邊吹著笛子回去,自己一時間也睡不著,漫談著別人的事情,或是某人詠過的和歌等,
講著講著,不覺地睡著,也是頗有情趣的事情。
(ㄧ七九) 積雪未深
積雪未深,淡淡地
小说推荐
返回首页返回目录