《枕草子》第43章


那法師一旦走開,就又馬上回復到原來的狀況了。
(三○九) 難以言傳者
難以言傳者,如別人的信。要把尊貴的人說的許多內容,按照順序,從頭至尾傳達清楚,
可真是難事。又如替人傳送答覆,也是挺難的。高貴得教人自慚形穢的人,送枺鱽恚欠N答禮,
也是十分難以措詞。遇著長大成人的孩子突如其來的事情(1),可真是難以當其面說甚麼。
附裕В?br />
(1) 蓋指男女情愛一類之事也。
(三ㄧ○) 四位、五位之盛裝
四位、五位之盛裝,以冬季為佳(1)。六位,則以夏(2)。宿直服(3),亦復如是。
附裕В?br />
(1) 四位之盛裝,冬季為黑袍,五位為溂t色袍。
(2) 六位之盛裝,夏季為深綠色袍。
(3) 宮中宿直所穿制服,相對於正式束帶盛裝,卽簡便之制服也。
(三一一) 品格
品格,乃是不分男女,都所應有者。可是,究竟身為一家主婦者,該由誰來品評其善惡呢?
儘管如此,也總會有洞悉事物道理的使者到家來說好說壞的罷。更何況,若是仕宮身分的人,
那就格外引人注目,就好比那貓兒在土堆中間似的,人人看得見牠(1)。
附裕В?br />
(1) 此段文字,各本或缺佚。「貓兒」之句,尤其難解,茲依小學館本裕ёg之。
(三一二) 人的臉部當中
人的臉部當中,那特別好看的部份,卽便是每天看,還是會覺得:啊,真不錯呀!
至若是圖畫,看過好幾遍以後,終究會不再受吸引了。
譬如說,設置在身邊的屏風,那上面的畫,就算是再好,也不會自然地去看它的罷。
這麼說來,人的面貌,可真是有意思,卽使有許多看不順眼的部分,
也總挑得出一處或兩處可觀的地方罷。
但是,反過來講,惹人厭之處,必然也是這般自然地教人看見的,這可真是不好受啊。
(三一三) 工人吃枺鞯臉幼?br />
工人吃枺鞯臉幼樱烧媸瞧婀帧K麄兩w好了主屋,接著就要去蓋枺叺膸俊?br />
幾個人並坐在那兒吃枺鳎冶阕跂|邊觀看。
先是,枺饕荒脕恚麄兙推炔患按兀R上把湯喝光。那陶碗嘛,隨便地擱在那兒。
接著,又把菜肴也都一掃而光,所以我還以為他們不要吃飯了,可是洠氲剑堃擦⒖潭疾灰娏恕?br />
三、四個坐在那裏的人都如此,故而可見得,工人吃飯都是這樣子的嘍。
啊啊,真箇不成體統!
(三一四) 不管是普通講話
不管是普通講話,或者是講故事的時候,
我最討厭答非所問,甚至於儘同別人瞎攪和的人了。
(三一五) 有個地方
有個地方,大概是二公主或是甚麼人住處,那人並算不得是貴公子的身分,不過別人都說他挺風雅解趣的。
九月時分去造訪,在曉月矇矓的霧中離去,他希望女方能夠記得這麼美麗的幽會,所以傾其所能地深情款款而道別。
如今,他該已經離去了罷?
女方久久地送別,這種時刻,豈不教人感覺十分香豔的嗎(1)?
那男的佯裝出門,實則又眨仡^來,趕巧有處矮牆,便躲在那陰暗處,很想讓女方知道自己也依依不捨得離去。
「曉月明(2)」那女的正喃喃著,探出頭來,而月光並未普照她的頭頂,她那額際的髮絲垂下約莫有五寸許長。
受到火光一般的月色驚覺,男的最後也便只好悄悄離去了(3)。
─── 這是男子對我講的。
附裕В?br />
(1) 此段原文頗迂迴纏綿。ivan morris 英譯,予以重新整合之。
拙譯寧保持原著句構特色,未予更動。
(2) 句出「拾遺集」戀三,人麻呂和歌:
「長月夜兮曉月明,君若肯來就儂側,何需依戀兮憔悴情?」
(三一六) 女官在退出、參上之際
女官在退出、參上之際,往往向人借車輛。
車主倒是表面上滿口答應,只是,那趕牛的飼童,講話卻惡劣不堪,又猛抽打牛隻,讓車子跑得飛快,教人覺得真不舒服。
至於陪侍的下役男子,又挺不耐煩地嘟噥:「無論如何,要在深夜以前回去才好。」
如此一來,車主的心地便可以察知,所以卽使有甚麼急事,下回再也不會向他借用車子了。
唯獨業遠朝臣(1),無論是夜中或拂曉,向他借用車輛時,都不會有此類不愉快的事情發生,可見得他平素教導有方。
有一次,在道路上遇見一輛女車陷落於路邊深處,拉也拉不上來,趕牛的正在發脾氣;
而業遠竟命令自己的侍從去替人家鞭策牛隻呢。
可見得他平時真是十分注意這方面的教訓了。
附裕В?br />
(1) 高階業遠,為定子皇后之母高內傳之父成忠之外甥。
(三一七) 好色之徒單身獨居
好色之徒單身獨居,也不知道他晚上都到哪裏去了?
拂曉辰光才始回來,就那麼坐著,顯得挺疲倦的樣子,拉了硯臺到身邊來,仔仔細細研著墨,
可又不是那種漫不經心的態度,而是十分用心地在那兒寫情書,那模樣兒實在饒富情致。
身上穿的是好幾層的白衣,那上面又搭襲著黃褐色及紅色等的衣服。
他邊寫邊瞧著那一襲因霑露而仍然濡濕的白色單衣。書寫完,也不將那信交給身邊伺候的人,
特別起身,叫了一個挺適合擔任此類差事的童舍人過去,不知輕聲交代些甚麼?
等那童舍人走後,他久立在那兒若有所思的樣子,口中還喃喃地吟誦著經典中的某些句子呢(1)。
房間裏面已備妥盥洗用水和粥食,遂步入其內,斜倚著書桌閱讀。
遇著有所意會之處,還出聲朗誦出來,真有意思。
爾後,盥洗畢,默誦起法華經的第六卷(2)來,令人感覺尊嚴無比。
昨夜去的地方(3),大概就在近處罷,方才的使者已經回來,在那兒請示,便暫時停止誦經。
瞧那看回信看得入迷的樣子,怕是菩薩都要怪罪他嘍。
附裕В?br />
(1) 當時男子以能誦詠經典為修身教養,故云。
(2) 分「法華經」二十八品為八軸,其中之第六卷。如來壽量品、分別功德品、隨喜功德品、法師功德品等。
四品之中,尤以壽量品為最受重視。
(3) 此句為原文所無,譯筆益之,以助明白。
(三一八) 清俊的年輕人
清俊的年輕人,不論他穿直衣,或是外袍,或是狩衣,都十分講究,裏面穿的衣服也頗不少,
袖口看來厚厚的,騎著馬匹,侍從的童舍人追隨在下面,捧著信,仰望在空中的主人的臉(1)。
那景況,頗有趣。
附裕В?br />
(1) 主人騎馬高高在上,童舍人追隨馬足之下,捧信進於主人,故仰望若浮現於空中的主人之臉也。
(三一九) 屋前林木高聳
屋前林木高聳,庭園廣闊的宅邸,將其枺蟼鹊母褡哟耙积R敞開來,所以屋子裏頭看來十分涼爽清明。
主屋裏面立著四尺高的几帳,其前置一圓坐墸幸晃蝗鄽q的僧侶,長得十分俊美的,
穿著一身清清爽爽的淡墨色僧衣和薄伲氐聂卖模殖窒闵龋b讀著千手陀羅尼經。
這個宅邸裏的主人給妖物附身所苦惱,想要祛妖除臁越幸粋€稍大的女童,頭髮頗端麗,
生絲的單衣之上穿著一件鮮明的長裙褲的,挪移出來,端坐在橫立著的三尺几帳之前。
於是那僧侶便側身退下,將一具細緻而有光亮的獨鈷,交給女童拿著。
「哦哦───」他緊椋щp目,誦讀陀羅尼經的樣子,顯得極其尊貴。
簾外較顯露處聚坐著許多女官,大伙兒屏息守著。
不一會兒功夫,女童的身子便開始顫抖起來,已失去了正氣,一任僧侶加持,而隨法力行動,也是難得的尊嚴的景象。
女童的兄弟───細緻而穿著褂袍的年輕人,坐在背後替她打扇子。
眾人都一本正經聚集在那裏,假如那女童在正常情況之下,一定會覺得十分靦腆的罷。
她本身未必是痛苦的,卻正苦惱地連連長吁短嘆。
她的知交,見此情況,十分不忍於心,乃移近几帳旁邊,為之修整衣亂啦甚麼的。
這其間,據說病人已覺稍癒,遂趁著去北邊(1)煎藥之際,
年輕的女官們仍有些兒擔憂,連藥盤都洠淼眉皵R下,就來湊近女童身旁坐著。
她們所穿的單衣都十分爽淨,溕纳眩步z毫洠в邪櫤郏η妍惖摹?br />
申時,嚴眨а铮瑢⑵潇钭咧幔胖v:
「還以為自己是躲在几帳裏頭的呢;原來,都跑到外面來了。也不知道究竟發生了些甚麼事哩!」
她尷尬至極,摔亂一頭長髮來擋住自己的臉,蹓進屋裏頭去。
僧侶拉住了她,再替
小说推荐
返回首页返回目录