《太宰治作品选》第33章


即使哈姆雷特殿下不要我,我也可以和孩子两个人每天快快乐乐地生活。王妃陛下,我有我的骄傲,我知道我并没有好好发挥普隆涅斯的女儿该有的智慧,我什麽都知道。我只是单纯迷上哈姆雷特殿下,绝对没有觉得他是世界上最美的人或是完美的勇士。原谅我冒犯,他的鼻子太长了,眼睛又小,眉毛也太粗了,牙齿好像也很不好,长得一点也不漂亮,脚还有点歪,又驼背,看起来可怜兮兮的,人也不大方,该说是女孩子气吗,他老是毛毛躁躁的担心别人有没有在说他坏话。有天晚上他和我说,别人都骗我、利用我,我只有你一个可以信任的人了,我是个可怜的孩子,所以求求你不要离开我,听得我都觉得可怜,说完两只手就盖在脸上假哭。为什麽他要演这种戏呢?然後我一开始犹豫要不要安慰他的时候,他就马上大叫,啊,我真不幸,大家都不了解我有多痛苦,我是世上最不幸的人,我好孤独,还一边拽头发,吼得好凄惨。他好像不硬把自己弄成背剧的主角就不过瘾。上次他还突然站起来把咖啡杯往墙上砸成碎片,然後又很满意地说这世上没有人头脑比我更精明,我就好比闪电,我什麽都知道,连恶魔都骗不了我,只要我有那个意思,什麽都可以办得到,再可怕的冒险我都一定会成功,我是天才;我笑著点头,他又发脾气说才怪呢,你明明就在敷衍我,你一定觉得我只会吹牛,反正你根本不相信我,你不懂的。不管我怎麽向他发誓,他反而更激动,把自己批评得一文不值,『其实我在吹牛,我是个骗子,我卑鄙,大家早就知道了,大家都在笑我,只有你不知道。看你有多笨,你被骗了,你被我耍得团团转,啊,我真没用。全世界都没有人要理我,我只能找到你这种白痴猛咬,我真没出息!』唉呀,骂自己骂个没完没了,我都听得想哭了,他连眉毛也不皱一下。过几天又对著镜子挤眉弄眼弄了一个多钟头,大概他自己也觉得鼻子太长了,没事在镜子前面一直捏它,看得我直笑。不过我喜欢他,世上再也找不到第二个像他这样的人,我觉得他一定有哪里是谁都比不上的,虽然他有很多奇怪的缺点,可是我觉得从他身上,我可以嗅得到神之子的味道。我也是个自尊心很强的女人,我不会随便被男生迷昏了头就觉得他什麽都好,就算对方贵为王子,我也不会盲目地栽进他怀里。哈姆雷特殿下是这个世界上用情最深的人,因为用情太深,所以他才会完全不在乎自己,让自己的内心和言词都一样放荡。一定是这样的,王妃陛下,您明明也很清楚哈姆雷特殿下的优点的。」 
王妃。「什麽跟什麽?你们说话一点条理也没有。你刚刚才硬是要解释自己是仰慕我才喜欢哈姆雷特,跟著猛说哈姆雷特坏话,现在可好,哈姆雷特又变成世上没人比得上的好人,神之子。你就是吃定我这老太婆,一下像哄小孩一样说我迷人,一下又故作姿态说你一点也不著迷也不奢望了,真不知道到底我要怎麽听,从何听。你大概也是受哈姆雷特的影响吧,你可以当他的得意高徒了。我本来还以为只有霍拉旭,没想到你也一点都不输他。」 
莪。「王妃陛下,如果连您也这麽说我,我就太失望了。我应该只是把我所感受到的事真真实实地描述出来而已。我说的都是实话,让您有这麽多误会,一定是因为我的表达能力太差了。我不想连在王妃陛下您的面前也要说谎,而且就算我说谎,我也不认为能骗得过王妃陛下,所以我很犹豫,好想把我我所想的,我所感受到的全部都告诉您,是我一时心急,所以词用得不好又吞吞吐吐,实在没有办法把我心里的东西完全表达出来。我可以向神发誓我绝对是诚实的,我只在我爱的人面前诚实。我喜欢王妃陛下,所以我努力地不敢吐出半句谎言,可是我愈努力话说得就愈笨,没有什麽东西是比从说实话的人口中听到的更滑稽、断断续续又没有条理可循的了。想到这里我就伤心,我说的话也许是前後矛盾又没有条理,可是我的心里是很明白的,它们在我心里裹成一枚珠子,它们太复杂,复杂到没有办法轻易用文字去描述,所以我只能捡拾它们的碎片,急著尝试将这些碎片串连成一个整体,但是愈说我自己又愈迷糊。也许该怪我爱得太深了,也许该怪我太没有常识了。」 
王妃。「这些歪理都是哈姆雷特教你的吧?我最受不了这个年头的年轻人替自己找理由就特别行,不用说得那麽拐弯抹角,你怎麽不乾脆这样说:我弄糊涂了,我百感交集,就这麽简单,我们反而还明白点。你是个好孩子,其他的事都能够大大方方地说,为什麽就是谈到哈姆雷特的时候就要拐弯抹角去掩饰你自己的羞耻?你还没有向我道歉呢。」 
莪。「王妃陛下,真心的道歉反而是说不出口的。我想我们这次闯的祸已经不是道歉一句话能了事的,我已经感觉到我自己的身上被用蓝色墨水写满了一整片的道歉,可是不知道为什麽,我就是没有办法向王妃陛下您开口。这太厚脸皮了,自己做了天大的错事,只用一句抱歉就想换得原谅,我不是那麽缺乏反省意识的人,我绝对办不到。我知道哈姆雷特殿下也为了一样的理由在痛苦,我知道他现在一心只想著怎麽补偿自己的过失,哈姆雷特殿下和我最近所烦恼的,都只是该如何向王妃陛下道歉一件事。王妃陛下您现在的处境这麽孤立,我们应该要安慰您的,现在却出了这种事,反而还让您操心,现在再在谈什麽对不对傻不傻这麽天真的问题都来不及了。这种心情比死还痛苦,我真的,从很久很久以前就很景仰您,王妃陛下,是真的,我为了让自己这一生能有一次听见王妃陛下夸奖我的机会,一直努力增进自己的修养和学问直到现在,啊,我怎麽这麽笨!我怎麽会糊涂到去做出最对不起王妃陛下的事。哈姆雷特殿下他和我一样,不,比我更尊敬王妃陛下,比我更念著王妃陛下,我们都一直祈祷王妃陛下能永远健康快乐,有天晚上我还和哈姆雷特殿下慎重地讨论著,在我们有生之年,一定要让王妃陛下看到我们改头换面……王妃陛下,王妃陛下,唉呀!」 
王妃。「对不起。我一直告诉自己不要哭,所以一直故意说你的不是,我不是有意的。莪菲莉亚,你对我这麽好,这麽崇拜我,我会很心痛的。我的心口痛得要裂了,莪菲莉亚,你好乖,你一定是个诚实的孩子。你是有点狡猾,可是我不该责备你天真的,无心的谎言。这样的谎言反倒更美,莪菲莉亚,这世上没有比天真无邪的女孩的谎言更美丽更迷人的了。和你比起来,我们这麽肮脏,这麽不知羞耻。我们都太累了。你们却还肯真心喜欢我,祈祷我长命百岁,听到你们这些话,教我怎麽受得了?啊,就是只为了你们,我也得赖活著,莪菲莉亚,你要原谅我。」 
莪。「王妃陛下,您在说什麽?您这不是说反话吗,王妃陛下,您是想到了别的伤心事了吧,噢,这里好,来,王妃陛下您坐这里吧,别想太多了。看到王妃陛下哭得那麽伤心,连我也想哭了。来,我们一起坐吧。啊,王妃陛下,这是先王陛下临终的时候坐的地方呢,先王陛下那天坐在这里晒太阳的时候突然不舒服,我们赶到的时候已经回天乏术了,那天早上我还是第一次穿著我新做的那条红裙子,那时候我又伤心又气愤,竟然把自己的裙子看成绿色的。好像人在太伤心的时候,就会把红色看成绿色的。」 
王妃。「莪菲莉亚,可以了,是我错了!我这一生已经没有任何希望,走到哪里都这麽无趣!莪菲莉亚,以後要靠你自己小心了。」 
莪。「我不是很明白您的意思,王妃陛下。可是我不用您操心,我会把哈姆雷特殿下的孩子带大。」 
注 
克莉斯汀娜.罗瑟/时间与亡灵【クリスチナ.ロセチ/时と亡灵】查无资料 
lesedrama【lesedrama】(德)仅供阅读,非以上演为目的的戏曲。(online新辞林) 
以下人/地译名除了莪菲莉亚以外一律参照现行译本(见注4)。 
alittlemorethankin;andlessthankind。【alittlemorethankin;andlessthankind。】中英对照莎士比亚全集【哈姆雷特】,1996年世界书局出版isbn:957…06…0093…4nt150,朱生豪先生译:『超乎寻常的亲族,漠不相干的路人』。请见原著第一幕第二场。 
干哪行通哪行【蛇の路(みち)はへび】参照大新明解日华辞典(大新书局出版
小说推荐
返回首页返回目录