《莎士比亚全集二》第127章


自己的子民将为她祝福,她的敌人将在她面前战栗,像田里倒翻的麦子,悲哀地垂下头来。好事将要随着她的成长而增多,在她统治时期,人人能在自己的豆架瓜棚之下平安地吃他自己种的粮食,对着左邻右舍唱起和平欢乐之歌。人人将对上帝有真正的理解;在她周围的人们将要从她身上学到什么叫完美无缺的荣誉,并以此来决定他们的贵贱,而不依据血统。这样的和平生活决不会随她的消逝而消逝,相反,像独栖的奇禽凤凰在死后又从自己的灰烬中新生出和自己同样神奇的后嗣一样,这位公主在上天把她从这片乌云中召唤回去之时,也将把吉祥遗留给一位后嗣,这位后嗣将从她的光荣的、神圣的灰烬之中像明星一样升起,赢得和她媲美的名声,永世不替。曾经为这位天赐的公主服务过的和平、丰足、仁爱、真理、畏惧,也将为她的后嗣服务,并依附在他身上,就像葛之附树。天上的红日照耀到的地方,他的荣耀和伟大的声名也必到达,并且创立新国。他必将昌盛,像山间苍松以它的茂盛的枝叶荫覆周围的平野。这一切,我们子孙的子孙必将看到,并感谢上苍。
亨利王 你所说的,真令人神往。
克兰默 她将活到寿考之年,这将是英格兰的福气;她的来日方长,而每日都将以一件好事来结束。此后,我就不愿再说下去:但她总有千年之日,不可避免,天上的圣徒一定要把她召请去;那时她仍然是处女之身,像一朵无瑕的百合花,埋入青冢,全世界将为她哀悼。
亨利王 大主教大人啊,你这回可保证了我的昌隆了;在这个幸福的孩子出生以前,我可以说一无成就。你这番令人安慰的预言使我高兴,等我升天以后,我一定要看看这孩子的所作所为,来赞美我的创造主。我感谢你们大家。好市长大人,您的好同僚们,我感谢你们的盛情;你们参加洗礼,使我凭添许多光采,我一定答谢。各位大人,请先走吧,你们一定都得去看看王后,她也得向你们道谢呀,否则她会感到不舒服的。今天,大家把家里的正事忘了吧,大家都留下,这个小娃娃把今天变成了节日。(同下。)
尾声
这出戏十成有九成不会让在座的
人人满意。有的人到此来休息,
睡上它一两小时;但是这些人
恐怕已被我们的号角声所惊醒;
很明显,他们一定说这出戏没劲。
也有的想听我们痛骂伦敦市民,
夸一声“骂得俏皮”,可惜我们也没提。
因此,我们此时上演这出戏,
希望听到的一切对我们的好话
只能来自同情我们的善良的妇人家――
戏里演的本是个妇道――只要
她们一笑,夸声好,我就知道
我们也赢得了所有的男客;不可能
夫人叫鼓掌,他们的双手偏不动。
注释:
按指一五二○年亨利八世与法国国王法朗梭亚一世会盟媾和,双方炫耀排场,史称其地为“锦绣田野”。
英国中世纪传奇中的英雄。
指约克红衣主教伍尔习。
六、七世纪法兰克王。
法语:“是、是”。
在伦敦城西,当时是独立城市,王宫、政府机关、贵族及高级僧侣府邸多在此。
王宫的一部分,重大集会在此进行。
亨利初娶寡嫂凯瑟琳为后,凯瑟琳是西班牙公主。亨利由于政策的改变(不与西班牙结盟反对法国),决定与凯瑟琳离婚。西班牙施加压力于教皇,派坎丕阿斯前来调查。
指伍尔习。
指神圣罗马皇帝兼西班牙王理查五世,凯瑟琳外甥。
地球仪是王权的象征,意为愿当王后。并含有谑意。
安?波琳生伊利莎伯女王。
指财富。
林肯主教是亨利王的忏悔僧。
希腊神话中的著名歌手。
拉丁语:高贵的王后,我们都是忠心耿耿对您的。
指侍女。
意谓向娘家人征求意见和主意。
亨利王之亡兄。
盖伊爵士(sir guy of warwick),是传说里的英国勇士,曾杀死巨人柯尔布兰(colbrand)。
(莎士比亚全集二完)
.。

小说推荐
返回首页返回目录