《勃留索夫日记钞》第28章


别雷的父亲尼古拉
布盖
夫。
英译者
第 146 页
一九
二年
月 〔……〕《俄国通讯》上登出了我的一篇小说 。自加 入文艺俱乐部后,每次星期二晚会都得去听那单调沉闷 得令人难以忍受的论文 宣读和不同观点的论争 , 透 烦 了。……〔……〕象征派的敌对阵营在《俄国通讯》上 就我加入文艺俱乐部一事恶语相攻
…我答应在俱乐部
宣读论文,但我以为那是两周以后的事。谁知今天下午 点钟回到家里,竟意外地发现了一封电报,要我“明 天”就去宣读。费金又为此事亲自来我家。怎么办?第 二天,我只好花了一个上午把论文赶了出来,晚上就拿 去宣读了。许多朋友都来听我的论文。对我的论文,维 克多洛夫表示强烈的反对,而弗兰克尔则是辱骂性的攻 击。费金、柯尔辛斯基和其他人友好地表达了他们的不 同看法。在我作了激烈的反驳后,一片喝彩声。柯兰黛
篇小说, 《新 日),和《小步舞曲》 ( 月 日)。他的小说与散文以后继续不断地刊登在这家报纸 上。 英译者 勃留索夫继续在文艺俱乐部中担负一定的角色,可参看导言。别雷 英译者 就此在他的自传《世纪之开端》中有精彩的描述。
年 月,《俄国通讯》上接连发表了勃留索夫的

年好》 (
日)《大理石头像》 月 , (
第 147 页
维斯卡娅女士走上前来向我表示祝贺。我自己认为一切 还算顺利。 鲍勃瑞金宣读论文时,我被引见给一位德高望重的 “老古董”。交谈中,我发现他是那种喜欢滔滔不绝的人, 他简直剥夺了我说话的权利。雅什恩科打断了他的话:“你 建议作家们组织代表会议和‘辛迪加’,但俄国现政府对代 表会议和作家们是充满敌意的。除非政权发生变动,否则 不会有什么好结果。”两天后,雅什申科和朱可夫被捕了, 但,是以另外一个名义逮捕他们的,据说他们与“钟声齐 鸣、红旗招展的”莫斯科起义有牵连。
尤里
巴尔特涅夫读过我的小说《大理石头像》后,
送给我一尊小型的半身雕像作为礼物,也是大理石的。它 使我萌生了创作另一篇小说的灵感
月 彼得堡之行。 〔

… 〕
〔星期二〕晚上,我与芝娜什卡一同去本诺瓦斯家。一 路上,我同她谈起了我的一些想法。她患咽喉炎,不能回 答我的话,但看得出,她很激动。本诺瓦斯家摆设简朴, 墙上挂着些小图片。〔……〕我同努弗尔和努洛克谈起维尔
哈伦、凡尔 吉卜林 、戴默尔 、里尔克④的最新诗作
……他俩对他们很熟悉。随后,我又与索莫夫谈绘画。索
①这篇小说后来发表在《地轴》上(天蝎座, 科)。 年,莫斯
英译者
吉卜林(
② 凡 尔 译者 ③ ④
):美国出生的法国象征派诗人。
):德国印象派诗人。 中译者

戴默尔( 里尔克(
):奥地利象征派诗人,小说家。
中译者
第 148 页
莫夫是个讨人喜欢的小伙子。努弗尔和巴克斯特都是唯美 主义者,但巴克斯特的唯美显得更矫揉造作。在主餐厅, 梅列日科夫斯基谈起了使徒保罗,他说,比起保罗,他更 喜欢约翰。但保罗却很“美”!“这是唯美主义的说法,” 本诺瓦斯指出。罗扎诺夫对《福音书》表示不满,说是因 为其中没有爱。“恰恰相反,”梅列日科夫斯基说,“每个 人都在爱着。 ” 巴克斯特认为我的脸与魏尔伦的很相像。 〔……〕 星期四上午,在杜勃罗留波夫家。杜勃罗留波夫已被 指控犯有渎圣罪和大不敬。他把家中所有的偶像都打碎了 ……他很有可能以苦役终此一生,这种危险性是存在的。 弗拉基米尔 吉比乌斯的父亲瓦西里 吉比乌斯想设法把 他送到殖民地去,而他的母亲却竭力反对这种做法,她想 把他送进一家精神病院,认为这样也许能救他。 “吉比乌斯总是出坏主意,”杜勃罗留波夫的母亲说 ……后来,他们就去把杜勃罗留波夫叫了来。他走进门, 或者更确切地说是悄悄地突然降临在我的面前。就像过 去一样,他脸上的表情是愉快的,甚至是高兴的。他平 静地微笑着,眼里闪烁着光彩,洋溢着喜悦。他说话声 音很轻,而且说得很少。答话前总要虔诚地合拢双手, 就好像在反省,或者想从上帝那儿得到什么启示。他称 我“您”和“兄弟”。他的话完全是一个有正常理智的 人所说的,条理分明,思路清晰。他吻别了我。他母亲 告诉我,他独自一人的时候,不是唱歌就是吟诗,“如果 能把那些诗写下来就好了!”她说。文艺界各方人士都来 看过他,但他拒绝见他们。他同我谈了约一个小时,比预 料的要长……
第 149 页
晚上,我去了宗教 基的发言比较好
哲学社①。只有梅列日科夫斯
激情洋溢又要言不烦。〔……〕大多数 人似乎是来看把戏的。他们争论着神学问题,好像这里是 拜占庭。这是一种时髦。我知道为什么神学对这些人有如 此的吸引力。斯鲁切夫斯基也来了,他说那些争论实在是 浅薄(这是他第一次参加宗教一哲学社的活动)。 拜访梭罗古勃“ 。他在他的窝里躺着, 吮着他的爪子, ” 芝娜什卡这样形容他。他看起来像是学校巡官。我们谈话 时很注意分寸,彼此彬彬有礼。我问起他为什么没有参加 宗教一哲学社的活动。
“我对宗教
哲学社的活动还是很有兴趣的,都怪我太
懒了。接着, ” 他十分谦虚地谈起了自己的诗。 〔……〕
月 日 日
梅列日科夫斯基在莫斯科。星期天,我和他们夫妇在 斯拉夫雅尔斯基市场共用午餐。他们又说起我这人是如何 的一点也不诚恳。芝娜什卡说只有愚蠢和迟钝的人才会向 她大献殷勤。饭后,我们一起回他们的寓所,因为奥尔

索罗 夫约娃马上要来,奥尔加的情绪不太好,她对梅
列日科夫斯基说话时的口气很不礼貌,“你装成一副欲言又 止的样子,但其实你并没有什么话可说。一个真正痛苦的 人就应该是寡言少语的,而如果你确实有什么要说的话,
①宗教一哲学社 年创建于彼得堡,会员包括教士和一般百姓,梅
列日科夫斯基等人是主要负责人,“其目标在于交流历史、哲学和社 会在信仰问题上的看法(《新路》 ” 年第 期)。勃留索夫在它
的 集 会 上 作 过 多 次 报 告 ,均 刊 载 在 《 俄 国 通 讯 》 ( 上。 英译者
第 150 页
你尽可以说么。”梅列日科夫斯基反驳道:“我自己是不需 要说什么,我也许不过是一件工具,一个传声筒,我并不 属于我自己。如果我要说什么,那也不过是传达某种神圣 的旨意。我自己可能得不到拯救,但我将拯救他人……” 去听梅列日科夫斯基演讲的人很少 比去听福莱斯 克瑟尔演讲的要少得多…… ……〕


巴尔蒙特来莫斯科。他获准去国外住一段时间,这次
萨维茨卡娅告诉 我的。今晚,他将在我家逗留。〔……〕我去车站接他,同 来的还有他的妻子叶卡特琳娜 阿历克赛芙娜。他又见到
了久违的莫斯科,因而变得快活起来。晚饭后,我们背诵 了许多诗,但气氖并不十分活跃。当人们都走了之后,他 执意邀我一同出去走走。在“荷尔米塔格”餐馆,他要了 英国苦啤酒……
上午
是途经莫斯科。这个消息是他通过露西
点的时候,他还 不想回寓所。我强拉硬拽才把
他拖回我家,但他躺下不一会儿就又起身出去了……下午 点他就回来了,我没料到他会这么早回来。原来他出去是 请人捎信给他在舒亚的母亲,要她到莫斯科来。巴尔蒙特 在家等着,我去接她,但竟没接到。回到家,我真不知该 怎样向他交代……他拿定主意要在莫斯科一直待下去:“我 听天由命吧。”幸好这时他母亲来了。这是一位意志坚强的 女性,她很爱巴尔蒙特。起初,巴尔蒙特不愿和他母亲争 论是否留在莫斯科的问题,但不一会儿,就被他母亲感化 得涕泪交流,听从了她的劝告。 “柯斯迪亚(即巴尔蒙特),该去车站了,”他母亲用
第 151 页
命令的口气说道。柯斯迪亚服从了。叶卡特琳娜已在车站 等着我们。我们把巴尔蒙特推上车。火车把他带走了。很 不巧,这列火车在斯摩梭斯克附近发生了事故,巴尔蒙特 幸免受伤。“可能是地狱保护了他,”柯尔辛斯基在信中这 样 说。 巴尔蒙特来莫斯科前,为欢迎他,我们在巴彻曼的寓 所举行过一次晚会。?
小说推荐
返回首页返回目录