《莎乐美》第9章


第一拿撒勒人︰有非常多人见到祂与天使交谈。 
撒都该人︰那不是天使。 
希罗底︰这群人太嘈杂了!他们太荒唐了!〔向侍从〕喂!我的扇子!〔待从交扇子给她〕你有梦想家的眼光;你不应再作梦。只有生病的人才作梦。〔她用扇子敲打侍从。〕 
第二拿撒勒人︰还有睚鲁(jairus)女儿的神迹。 
第一拿撒勒人︰是,那是确定的。无人能反驳。 
希罗底︰这些人疯了。他们看了太多月光。命令他们闭嘴。 
希律王︰睚鲁女儿的神迹是怎么回事? 
第一拿撒勒人︰睚鲁的女儿死了。祂令她从死里复活。 
希律王︰祂令她复活? 
第一拿撒勒人︰是的,陛下。祂让死人复活。 
希律王︰我不希望祂这样做。我禁止祂这样做。我不允许任何人复活。必须找到这个人,告诉祂,我禁止祂让死人复活。这个人现在何处? 
herodias
make them be silent。 they weary me。 
herod
but i have heard it said that iokanaan is in very truth your prophet elias。 
the jew
that cannot be。 it is more than three hundred years since the days of the prophet elias。 
herod
there be some who say that this man is elias the prophet。 
a nazarene
i am sure that he is elias the prophet。 
the jew
nay; but he is not elias the prophet。 
the voice of iokanaan
behold the day is at hand; the day of the lord; and i hear upon the mountains the feet of him who shall be the saviour of the world。 
…37…
herod
what does that mean? the saviour of the world? 
tigellinus
it is a title that c?sar adopts。 
herod
but c?sar is not ing into jud?a。 only yesterday i received letters from rome。 they contained nothing concerning this matter。 and you; tigellinus; who were at rome during the winter; you heard nothing concerning this matter; did you? 
tigellinus
sire; i heard nothing concerning the matter。 i was but explaining the title。 it is one of c?sars titles。 
herod
but c?sar cannot e。 he is too gouty。 they say that his feet are like the feet of an elephant。 also there are reasons of state。 he who leaves rome loses rome。 he will not e。 howbeit; c?sar is lord; he will e if such be his pleasure。 nevertheless; i think he will not e。 
first nazarene
it was not concerning c?sar that the prophet spake these words; sire。 
…38…
herod
how? …… it was not concerning c?sar? 
first nazarene
no; my lord。 
herod
concerning whom then did he speak? 
first nazarene
concerning messias; who hath e。 
a jew
messias hath not e。 
first nazarene
he hath e; and everywhere he worketh miracles! 
herodias
ho! ho! miracles! i do not believe in miracles。 i have seen too many。 'to the page。'
my fan。 
first nazarene
this man worketh true miracles。 thus; at a marriage which took place in a little town of galilee; a town of some importance; he changed water into wine。 certain persons who were present related it to me。 also he healed two lepers that 
…39…
were seated before the gate of capernaum simply by touching them。 
second nazarene
nay; it was two blind men that he healed at capernaum。 
first nazarene
nay; they were lepers。 but he hath healed blind people also; and he was seen on a mountain talking with angels。 
a sadducee
angels do not exist。 
a pharisee
angels exist; but i do not believe that this man has talked with them。 
first nazarene
he was seen by a great multitude of people talking with angels。 
herodias
how these men weary me! they are ridiculous! they are altogether ridiculous! 'to the page。'
well! my fan? 'the page gives her the fan。'
you have a dreamers look。 you must not dream。 it is only sick people who dream。 'she strikes the page with her fan。'
…40…
second nazarene
there is also the miracle of the daughter of jairus。 
first nazarene
yea; that is sure。 no man can gainsay it。 
herodias
those men are mad。 they have looked too long on the moon。 mand them to be silent。 
herod
what is this miracle of the daughter of jairus? 
first nazarene
the daughter of jairus was dead。 this man raised her from the dead。 
herod
how! he raises people from the dead? 
first nazarene
yea; sire; he raiseth the dead。 
herod
i do not wish him to do that。 i forbid him to do that。 i suffer no man to raise the dead。 this man must be found and told that i forbid him to raise the dead。 where is this man at present?
。。
莎乐美九
^生。网
第二拿撒勒人︰祂出现在各个地方,主人,但却很难找到祂。 
第一拿撒勒人︰有人说祂现正在撒玛利亚(samaria)。 
犹太人︰很容易看出祂不是弥赛亚,如果祂是弥赛亚,弥赛亚是不该到撒玛利亚去的。撒玛利亚人全都受到诅咒。因为他们从不向教会捐献。 
第二拿撒勒人︰几天后,祂离开了撒玛利亚。我想就在此刻,祂应该到了耶路撒冷附近。 
第一拿撒勒人︰不;祂不在那儿。我刚从耶路撒冷来。两个月来,祂未曾在那儿引起风潮。 
希律王︰无所谓!就派人去找祂,告诉祂我的话,我不允许祂让人复活!将水变成酒,医治痲疯病人与瞎子……如果祂真有这方面的能耐,却也无妨。我说不准违反这道命令。实际上我认为治愈痲疯病人是件好事。但我不允许任何死人复活。如果死人回来的话,那么这世界就太可怕了。 
约翰的声音︰啊!淫妇!荡女!啊!巴比仑的女儿,金色的眼睛与华饰的眼皮!上帝如是说,让她与她的一群男人混在一起。让人们拾起石头掷向她…… 
希罗底︰命令他住口。 
约翰的声音︰让百夫长用剑刺穿她的身躯,让他们用盾牌压挤她。 
希罗底︰不,这太无耻了。 
约翰的声音︰于是我将扫除大地上一切邪恶,所有的女子将因此学习到,不该仿效她的不义。 
希罗底︰你听到他如何说我吗?你容许他辱骂你的妻子? 
希律王︰他并未指名妳。 
希罗底︰那有什么差别?你清楚地知道他侮辱的人就是我。而我是你的妻子,不是吗? 
希律王︰没错,亲爱与高贵的希罗底呀,妳是我的妻子,而先前妳是我兄弟的妻。 
希罗底︰是你将我从他的臂里拆散,而变为你的妻子。 
希律王︰是的,我是强者……但我们不要谈论此事。我不想谈。这就是那先知所说的可怕事情。或许再提及这事,将会有另一件不幸发生。我们不要谈论此事。高贵的希罗底呀,我们怠慢了客人。斟满我的酒杯,我最钟爱的酒。将酒注满我的银色酒杯,那些高雅的玻璃杯。我向西泽致意。有罗马人在场,我们敬西泽。 
一同︰敬西泽!敬西泽! 
希律王︰妳看见妳的女儿了吗,她的脸色多么苍白? 
希罗底︰她的脸色苍白与你何干? 
希律王︰我从未见她如此苍白。 
希罗底︰你不应再看着她。 
约翰的声音︰当那天来临时,太阳会像是深黑的麻布丝,月亮会变成血红,而天上众星将像成熟的无花果掉落大地,地上的诸王将恐惧莫名。 
希罗底︰啊!啊!我倒想瞧瞧他所说的那种景象,月亮变?
小说推荐
返回首页返回目录