《莎乐美》第10章


希罗底︰啊!啊!我倒想瞧瞧他所说的那种景象,月亮变红,众星如无花果掉落大地。先知像醉汉一般疯言疯语……但我无法忍受他的声音。我讨厌他的声音。叫他住口。 
希律王︰恕难遵从。我虽然不懂他所说的,但我觉得那或许是预兆。 
希罗底︰我不相信预兆。他像醉汉一般疯言疯语。 
希律王︰或许他饮了上帝的酒而醉了。 
希罗底︰你在说什么,上帝的酒?哪个葡萄园产出的?那个酒厂可找到? 
希律王︰〔从现在开始,他眼睛盯着莎乐美〕提格利奴斯,你最近一次在罗马时,皇帝是否曾对你说过……? 
提格利奴斯︰提过什么呢,陛下? 
希律王︰提过什么?啊!我问过你,不是吗?我忘了我问过你什么事。 
希罗底︰你又再望着我的女儿了。你不能再看她。我对你说过了。 
希律王︰妳没别的好说了吗? 
希罗底︰我再说一次。 
希律王︰他们一直在谈论修复神庙的事,难道还会有其它的问题吗?他们圣堂的帐幔消失了,真有此事吗? 
second nazarene
he is in every place; my lord; but it is hard to find him。 
first nazarene
it is said that he is now in samaria。 
a jew
it is easy to see that this is not messias; if he is in samaria。 it is not to the samaritans that messias shall e。 the samaritans are accursed。 they bring no offerings to the temple。 
second nazarene
he left samaria a few days since。 i think that at the present moment he is in the neighbourhood of jerusalem。 
first nazarene
no; he is not there。 i have just e from jerusalem。 for two months they have had no tidings of him。
herod
no matter! but let them find him; and tell him; thus saith herod the king; 〃i will not suffer thee to raise the dead。〃 to change water into wine; to heal the lepers and the blind 。 。 。 。 he may do these things if he will。 i say nothing against these things。 in truth i hold it a kindly deed to heal a leper。 but no man shall raise the 
…42…
dead 。 。 。 。 it would be terrible if the dead came back。
the voice of iokanaan
ah! the wanton one! the harlot! ah! the daughter of babylon with her golden eyes and her gilded eyelids! thus saith the lord god; let there e up against her a multitude of men。 let the people take stones and stone her 。 。 。 。
herodias
mand him to be silent!
the voice of iokanaan
let the captains of the hosts pierce her with their swords; let them crush her beneath their shields。
herodias
nay; but it is infamous。
the voice of iokanaan
it is thus that i will wipe out all wickedness from the earth; and that all women shall learn not to imitate her abominations。
herodias
you hear what he says against me? you suffer him to revile her who is your wife!
herod
he did not speak your name。
…43…
herodias
what does that matter? you know well that it is i whom he seeks to revile。 and i am your wife; am i not?
herod
of a truth; dear and noble herodias; you are my wife; and before that you were the wife of my brother。
herodias
it was thou didst snatch me from his arms。
herod
of a truth i was stronger than he was 。 。 。 。 but let us not talk of that matter。 i do not desire to talk of it。 it is the cause of the terrible words that the prophet has spoken。 peradventure on account of it a misfortune will e。 let us not speak of this matter。 noble herodias; we are not mindful of our guests。 fill thou my cup; my well…beloved。 ho! fill with wine the great goblets of silver; and the great goblets of glass。 i will drink to c?sar。 there are romans here; we must drink to c?sar。
all
c?sar! c?sar!
herod
do you not see your daughter; how pale she is?
herodias
what is it to you if she be pale or not?
…44…
herod
never have i seen her so pale。
herodias
you must not look at her。
the voice of iokanaan
in that day the sun shall bee black like sackcloth of hair; and the moon shall bee like blood; and the stars of the heaven shall fall upon the earth like unripe figs that fall from the fig…tree; and the kings of the earth shall be afraid。
herodias
ah! ah! i should like to see that day of which he speaks; when the moon shall bee like blood; and when the stars shall fall upon the earth like unripe figs。 this prophet talks like a drunken man; 。 。 。 but i cannot suffer the sound of his voice。 i hate his voice。 mand him to be silent。
herod
i will not。 i cannot understand what it is that he saith; but it may be an omen。
herodias
i do not believe in omens。 he speaks like a drunken man。
herod
it may be he is drunk with the wine of god。
…45…
herodias
what wine is that; the wine of god? from what vineyards is it gathered? in what wine…press may one find it?
herod
'from this point he looks all the while at salome。'
tigellinus; when you were at rome of late; did the emperor speak with you on the subject of 。 。 。?
tigellinus
on what subject; my lord?
herod
on what subject? ah! i asked you a question; did i not? i have forgotten what i would have asked you。
herodias
you are looking again at my daughter。 you must not look at her。 i have already said so。
herod
you say nothing else。
herodias
i say it again。
herod
and that restoration of the temple about which they have talked so much; will anything be done? they say that the veil of the sanctuary has disappeared; do they not?
。。
莎乐美十
希罗底︰那是您自己偷走了。你胡言乱语。我再也不想待在这儿。我们进去吧。
希律王︰为我舞一曲吧,莎乐美。 
希罗底︰我不让她跳舞。 
莎乐美︰我没心情跳舞,陛下。 
希律王︰莎乐美,希罗底之女,为我跳舞。 
希罗底︰别扰她。 
希律王︰我命令妳跳舞,莎乐美。 
莎乐美︰我不跳,陛下。 
希罗底〔大笑〕︰你看看她多么遵从你的意思。 
希律王︰她跳不跳舞对我又有何妨?我并不介意。今晚我很高兴,我太高兴了。我从未如此快活过。 
第一士兵︰陛下看来相当忧郁。 
第二士兵︰是的;他外表忧郁。 
希律王︰我为何不快乐呢?西泽是这个世界的统治者,是万物的统治者,他很喜欢我。他刚送我最珍贵的礼物。并且,他允诺我将召唤卡帕多西亚国王到罗马去,他是我的敌人。可能他会在罗马被处以钉十字架之刑,因为他有权这么做。毫无疑问地,西泽是我的主人。于是你见到我有权快乐。的确,我很快乐。我从未如此快活。世上再也没有什么东西能破坏我的快乐。 
约翰的声音︰他将坐在宝座上。他将穿着紫色长袍。在他的手上握着一只充满亵渎的酒杯。主的天使将重击他。他该受万虫穿咬。 
希罗底︰你听到他如何说你。他说你该受万虫穿咬。 
希律王︰他指的人并?
小说推荐
返回首页返回目录