《莎士比亚全集二》第103章


华列克 为了保证我的忠贞不渝,如果我们的王后和亲王同意的话,我愿将小女许配给亲王为妃。
玛格莱特王后 好的,我同意,谢谢你的倡议。爱德华我儿,华列克小姐是一位美貌贤德的姑娘,你不要踌躇,快去和华列克握手,以握手为信,表示你不可动摇的诚意,除了华列克小姐,决不另娶。
亲王 好,我一定娶她,她是值得我爱的。瞧,作为我的信誓,我伸出手来。(伸手给华列克。)
路易王 我们还耽搁什么?马上把军队征集起来。波旁将军,你用我们皇家舰队把陆军渡送过海。爱德华用假求婚来轻蔑我们法国的小姐,我非把他打垮不可。(除华列克外,余人同下。)
华列克 我来的时候是爱德华的钦差,我回去的时候变成了他的死敌。他委托给我的是婚姻喜事,我带回给他的是一场凶恶的战争。他为什么单单选中了我做他的傀儡?那就由我来叫他在这场玩笑中吃点苦头。当时是我抬举他做国王,现在再由我轰他下台。我并不是替亨利打抱不平,我是报复爱德华对我开的玩笑。(下。)
x
第四幕
。网
第一场 伦敦。宫中一室
葛罗斯特、克莱伦斯、萨穆塞特、蒙太古及余人等上。
葛罗斯特 克莱伦斯贤弟,请你告诉我,你对王上和葛雷夫人的亲事有什么意见?我们皇兄是不是选上了一位门当户对的配偶?
克莱伦斯 哎呀,你知道,这里到法国路程那么远,他哪里等得及华列克的回音。
萨穆塞特 爵爷们,别谈这些啦,王上来啦。
葛罗斯特 他的得意的新娘子也来啦。
克莱伦斯 我打算把心里话老实对他讲一讲。
喇叭奏花腔。爱德华王率侍从上;葛雷夫人(现已晋位王后)、彭勃洛克、史泰福德、海司丁斯及余人等上。
爱德华王 克莱伦斯御弟,你对我选中的王后觉得怎样?你为什么站在那里愁眉不展?心里不痛快吗?
克莱伦斯 只怕法国的路易和华列克伯爵也未必痛快吧。除非他们是胆小怕事,或者分不清是非,那么也许会对我们的出尔反尔不觉得生气。
爱德华王 如果他们无缘无故地对我生气,那又怎样?路易不过是个路易,华列克不过是个华列克。而我呢,我是爱德华,是你们的君王,是华列克的君王,我爱怎样就怎样。
葛罗斯特 您是王上嘛,当然爱怎样就怎样。不过草草率率地结婚是不大有好结果的。
爱德华王 噢,理查御弟,你也不乐意吗?
葛罗斯特 没有,没有。天作之合,我怎能拆散,那太造孽了。不,配得那样好,要是弄散了,真太可惜了。
爱德华王 不用说挖苦话,你们说一说,有什么理由认为葛雷夫人不应当做我的御妻和王后。还有你们,萨穆塞特和蒙太古,不妨说出你们的心里话。
克莱伦斯 那么我的意见是这样:法王路易因为你对波那郡主求婚开玩笑,将会成为你的仇人。
葛罗斯特 再有华列克,他执行你的委托,现在你在这里结了婚,使他下不了台。
爱德华王 我来想个办法使路易和华列克都不再生气,你看如何?
蒙太古 可是,如果同法国结成婚姻,那比在国内选一个王后,更能加强我们的国力,对于防御外侮是有利的。
海司丁斯 嗬,难道蒙太古不懂得,只要我们英国内部团结一致,就安如磐石吗?
蒙太古 但如有了法国支持,就更加巩固了。
海司丁斯 只能利用法国,不能信赖法国。我们应该依靠上帝支持,依靠上帝为我们设下的天险――我们周围的海洋。我们依靠这些,就能保护我们自己。我们的安全建立在天助与自助之上。
克莱伦斯 海司丁斯勋爵发表这番宏论,真不愧是亨格福勋爵的快婿。
爱德华王 噢,那算得什么?那是我的旨意,是我赏给他的。这一次我的旨意就是法律。
葛罗斯特 不过在我看来,陛下把斯凯尔斯勋爵的女儿赏给新王后的兄弟,未必妥贴吧。如果把她配给我或是克莱伦斯,还比较恰当些。你贪恋新宠,把弟兄的情分都置之不顾了。
克莱伦斯 否则你也不至于把庞维尔勋爵的嗣女配给新王后的儿子,倒叫你的弟兄们去另碰运气。
爱德华王 哎呀呀,可怜的克莱伦斯哟!你原来是为了老婆的事闹得不痛快呵!我替你找一个就得啦。
克莱伦斯 从你替自己找的那门亲事就看得出你的眼力并不高明,你还是让我自己挑选我的配偶吧。为了攀亲的事,我不久就得向您告辞了。
爱德华王 你告辞也好,呆下也好,我做我的国王,我总不见得忍受弟兄们的箝制。
伊利莎伯王后 爵爷们,承蒙王上陛下垂青,封我做王后,其实没有什么不对的地方;你们不能不承认,我的出身并不微贱。家世比不上我的人也曾受过同样的恩遇。不过王后的称号既然对我是一种荣誉,我原想得到你们的好感,不料你们竟对我深为不满,这的确在我的愉快心情上蒙上一层危险和忧闷的阴影。
爱德华王 亲爱的,不用敷衍他们,自讨没趣。只要我对你宠爱不衰,有什么危险和忧闷能落到你的身上?只要我是国王,他们就不能不服从我。哼,除非他们居心招惹我的厌恶,他们就得服从我,并且还得敬重你。就算他们居心为难吧,我仍然能够保障你的安全;他们惹我震怒,只能自取其咎。
葛罗斯特 (旁白)我全听到了,我不说什么,我在心里要多想一想。
一信使上。
爱德华王 使者,你从法国带来什么信件,什么消息?
信使 吾王陛下,没有信件,只有几句口信。不过,没有得到您特别宽恕以前,我不敢说。
爱德华王 恕你无罪,说吧。你按实说,路易王对我们的去信是怎样答复的。
信使 我临走的时候,他亲口说了这几句:“告诉你们那个称作国王的骗子爱德华,就说法王路易要派遣一队戴面具的舞客来同他和他的新娘举行欢宴。”
爱德华王 路易竟这样大胆?他大概把我当作亨利啦。关于我的婚事波那郡主说些什么?
信使 她略微带着轻蔑的口吻说了这几句:“告诉他,我料他不久要成为鳏夫,我准备替他戴上柳条冠。”
爱德华王 我不怪她,这几句总是该说的,她是受了委屈的。我听说亨利的王后也在那边,她说了什么呢?
信使 她说:“告诉他,我已经脱掉丧服,马上换上戎装。”
爱德华王 她大概想来一次决战。华列克听到这边的消息说些什么呢?
信使 他比别人更生陛下的气,他打发我走的时候说了这样的话:“替我告诉他,他做了对不起我的事,不久我就要褫夺他的王冠。”
爱德华王 哈!逆贼竟敢发出这样的狂言?好,现在既然得了信息,我们就武装起来。我们和他们兵戎相见,对他们的狂妄行为予以惩罚。我且问你,华列克和玛格莱特是不是缔结了联盟?
信使 是的,陛下,他们已经缔结了亲密的联盟,华列克的女儿已经许配给爱德华亲王了。
克莱伦斯 那大概是他的大女儿,我要娶他的小女儿。皇兄,告别了,请你坐稳,我此刻就去追求华列克的小女儿。我虽然没坐江山,可是在婚姻这类事情上,我不见得比你差。你们众位,如果有拥护我和华列克的,就请随我来。(克莱伦斯下,萨穆塞特随下。)
葛罗斯特 (旁白)我才不去哩。我抱着更远大的目标。我呆着不走,不是有爱于爱德华,我爱的是那顶王冠。
爱德华王 克莱伦斯和萨穆塞特都跑到华列克那边去了!不论事情变得怎样坏,我决定用武力对付,在这紧急关头,必须行动迅速。彭勃洛克和史泰福德,你们两人传下我的旨意,征调人马,准备交战,因为敌人已经登陆,或者很快就要登陆,我本人随即前来接应你们。(彭勃洛克、史泰福德同下)不过在我出发以前,海司丁斯和蒙太古,你们两人替我解决一桩疑难问题。在众人当中,你们两个在血统上和在袍泽上都和华列克接近,请你们对我说,你们爱戴华列克是否胜似爱戴我?如果是那样的话,你们就不妨到他那里去。我宁愿你们做我的真敌人,不愿你们做我的假朋友。但是如果你们真心服从我,就望你们用友好的誓言向我保证,使我永远解除对你们的怀疑。
蒙太古 蒙太古忠心不贰,请上帝赐佑!
海司丁斯 请上帝鉴察,海司丁斯永矢忠诚!
爱德华王 理查御弟,你愿不愿保驾?
葛罗斯特 一定保驾,不论有多少人反对你?
小说推荐
返回首页返回目录