《莎士比亚全集二》第104章


蒙太古 蒙太古忠心不贰,请上帝赐佑!
海司丁斯 请上帝鉴察,海司丁斯永矢忠诚!
爱德华王 理查御弟,你愿不愿保驾?
葛罗斯特 一定保驾,不论有多少人反对你。
爱德华王 好极了!这样看来,我是必胜无疑。现在立即出发,不要耽搁,去迎击华列克和他的外国军队。(同下。)
第二场 华列克郡。平原
华列克及牛津率法国军队及其他军队上。
华列克 我的爵爷,请信赖我,直到此刻,一切都很好。平民们成群结队地归顺我们。
克莱伦斯及萨穆塞特上。
华列克 瞧,萨穆塞特和克莱伦斯也来啦!将军们,快说,咱们是不是都算朋友?
克莱伦斯 我的爵爷,请您放心。
华列克 那么,克莱伦斯贤契,欢迎你到我这儿来。也欢迎你,萨穆塞特。如果人家心地高尚,伸出友谊的手,而你却疑神疑鬼,我认为那是卑怯的行为。倘若我不如此设想,那么克莱伦斯既是爱德华的胞弟,我就不免把他对我的友谊当作是虚情假意了。再说一次,欢迎你,亲爱的克莱伦斯,我把女儿许配给你。现在有一件事要办:你哥哥的军队都驻扎在近处的城镇里,他自己只带少数卫队随随便便地在这里宿营,我们何不趁着黑夜去偷营,一下子就可捉住他。据探子的情报,我们不难成功。这使我想起古代俄底修斯和狄俄墨得斯智袭瑞索斯的故事,他们一下子就把色雷斯的神驹夺到手。④我们在黑夜的掩护下出其不意,突破爱德华的警卫,捉住他本人。我不想杀他,只想吓他一吓。你们凡是愿意随我去辛苦一趟的,就跟着你们的主帅,欢呼亨利王上的名字。(众欢呼:“亨利王!”)好,我们悄悄地出兵。愿上帝和圣乔治保佑华列克和他的友人!(同下。)
第三场 华列克郡附近爱德华营帐
三卫士巡逻爱德华王营帐。
卫士甲 伙计们,咱们各人站好岗位。王上大概就在这儿躺下睡觉了。
卫士乙 怎么,他不上床去睡觉吗?
卫士甲 他不去。他立过誓,要么他打败华列克,要么他自己被打败,在这以前,他决不好好睡觉。
卫士乙 听说华列克已经到了近边,大概明天就见分晓了。
卫士丙 请问一声,是哪一位将军陪着王上住在这座帐篷里?
卫士甲 是海司丁斯勋爵,他是王上最重要的将军。
卫士丙 哦,原来是这样。王上为什么命令他的部下分散到附近城镇里去,他自己却留在这冷僻的荒郊里?
卫士乙 大概是愈冒险就愈显得体面吧。
卫士丙 嗳,我宁可安静些,不愿为了体面去冒险。倘若华列克知道王上的情况,恐怕要来把他闹醒的。
卫士甲 除非我们用剑戟把他挡住。
卫士乙 对啦,我们在这里守卫,不是为了保护圣驾,防御夜间敌人,是为了什么呢?
华列克、克莱伦斯、牛津、萨穆塞特率法军衔枚上。
华列克 这是他的营帐,看看他的卫士在哪里。众位官兵,拿出勇气!争取荣誉,机不可失!大家跟我来,一定活捉爱德华。
卫士甲 是谁?
卫士乙 站住!动一动就叫你死!(华列克及众兵高呼:“华列克!华列克!”众向卫士们扑去,卫士们边逃边喊:“快来抵抗!快来抵抗!”华列克率众追下。)
战鼓与军号齐鸣。华列克、萨穆塞特率兵士捉爱德华王上。爱德华王身穿长袍,被人置于椅上。葛罗斯特及海司丁斯绕场逃下。
萨穆塞特 那边逃跑的是什么人?
华列克 那是理查和海司丁斯。别管他们,公爵已经捉住了。
爱德华王 说什么公爵! ,华列克,上次我们分手时,你称我王上的呀。
华列克 对,不过如今情形不同啦。我出使的时候你叫我坍台,我那时就撤销了你国王的资格,这次回来再封你做约克公爵。呵唷唷,你这人既不知道怎样任用使臣,又不肯安分守着一个老婆,又不会好好地对待你的兄弟,又不关心人民的福利,连怎样保护自己不受敌人的攻击都不会,你怎能治理国家?
爱德华王 呀,克莱伦斯御弟,你也和他们一伙吗?我看爱德华果真是要垮台了。但是,华列克,不论我的处境如何恶劣,对于你和你的党羽们,我要永远保持君王的气概。即使厄运推翻我的政权,我的思想决不受命运的约束。
华列克 那么就让爱德华在他的思想上当英国国王吧。(取下爱德华的王冠)这顶王冠送给亨利去戴,请他当真正的国王,你只能做国王的影子。萨穆塞特爵爷,我托你把爱德华公爵押解到舍弟约克大主教那里。等我把彭勃洛克和他那一帮子解决掉以后,我也到那里去,告诉他法王路易和波那郡主给他什么答复。现在,好约克公爵,暂别了。
爱德华王 命运加在人们头上的,人们只得忍受。遇到逆风逆水,要想抗拒是无济于事的。(被引下。萨穆塞特同下。)
牛津 众位大人,此刻我们除了率领军队向伦敦进发以外,还有什么别的事情?
华列克 是呵,这是我们第一件该做的事,去到那里把亨利王上从牢狱里救出来,保他坐上国王的宝座。(同下。)
第四场 伦敦。宫中一室
伊利莎伯王后及利佛斯上。
利佛斯 娘娘,您为什么忽然闷闷不乐?
伊利莎伯王后 唉,利佛斯弟弟,你还不知道爱德华王上遭到祸事吗?
利佛斯 什么事!吃了华列克的败仗吗?
伊利莎伯王后 不仅如此,连王上本人也丢了。
利佛斯 王上遇害了吗?
伊利莎伯王后 哎,差不多是遇害了,他已被俘了。若不是被卫兵出卖,就是受到了敌人的袭击。我还听到,他最近被送到那凶恶的华列克的兄弟约克主教那里去了。
利佛斯 这些消息真是令人痛心。可是,娘娘,请您耐着点儿。华列克虽然暂时得胜,他还可能失败的。
伊利莎伯王后 在那个时候到来以前,我只有往好处着想,才能使生命不至于崩溃。我的一线希望就寄托在我腹内的胎儿上,他是爱德华的骨血。为了他,我才能克制我的感情,忍受厄运的折磨。哎,哎,就是为了他,我才噙住眼泪,忍住揪心的叹息,唯恐我的悲啼会使爱德华王的骨血、英国王位的真正继承人,受到伤损。
利佛斯 娘娘,华列克现在在哪里?
伊利莎伯王后 听说他正要来伦敦,重新把王冠放到亨利的头上。其余的事情你不难估计,反正爱德华王的友人是垮台了。华列克那人反复无常,不能不防他下毒手,我马上就要到庵里去避难,至少可替爱德华王保存一个传种接代的人。到了那里我可以免受暴力的欺凌。走吧,趁这能逃的时候,我们逃走吧。如果落到华列克手中,我们一定没有命了。(同下。)
第五场 约克郡。米德尔汉堡附近公园
葛罗斯特、海司丁斯、威廉?斯丹莱及余人等上。
葛罗斯特 海司丁斯爵爷和斯丹莱爵士,我请你们到这公园的丛林中来,不要觉得奇怪。事情是这样:你们知道我的皇兄、我们的王上,现在被囚在这里的主教手里,主教对他很优待,管束也不严,常常让他到这里打猎取乐,只有很少的人监视着他。我已秘密地通知他,如果他以行猎为名,在这个时辰到这里来,会有他的朋友带着马匹和仆人在这里等候,救他脱离牢笼。
爱德华王及一猎人同上。
猎人 这边来,王爷,禽兽是这边多。
爱德华王 不,这边来,汉子。你看猎户们都在这边哩。喂,葛罗斯特兄弟、海司丁斯爵爷以及众位,你们站得这么近,想偷主教的鹿吗?
葛罗斯特 哥哥,事不宜迟,您的马匹在公园的角上已经准备好了。
爱德华王 往哪儿去好?
海司丁斯 往林县去,主公,从那里再搭船到弗兰德斯。
葛罗斯特 这意见很好,真的,我也是这个主意。
爱德华王 斯丹莱,你这等忠勇,我要重重赏你。
葛罗斯特 还耽搁什么?此刻不是说话的时候。
爱德华王 猎人,你怎么说?愿意跟我们去吗?
猎人 只得如此了,总比留下被吊死好。
葛罗斯特 走哇,别噜苏啦。
爱德华王 主教,告辞了。小心别碰华列克的钉子,替我祈祷,祝我恢复王位吧。(同下。)
第六场 伦敦。伦敦塔中一室
喇叭奏花腔。亨利王、克莱伦斯、华列克、萨穆塞特、里士满、牛津、蒙太古、塔狱卫队长及侍从等上。
亨利王 卫队长阁下,现在上托天主的庇佑,下托友人的帮忙,爱德华已从王座上被推翻,
小说推荐
返回首页返回目录