《莎士比亚全集二》第105章


亨利王 卫队长阁下,现在上托天主的庇佑,下托友人的帮忙,爱德华已从王座上被推翻,我从囚禁中获得了自由,我的恐惧变成了希望,我的忧虑变成了欢乐,当我走出牢狱的时候,我应该给你什么酬谢?
卫队长 臣子怎敢向君王索取什么?不过倘若卑下的诉愿能行的话,我恳求陛下给我宽恕。
亨利王 有什么要宽恕,卫队长?宽恕你待我太好吗?不,你放心,我一定重重赏你,因为你对我的善意,使我在囚禁期间十分愉快。这种愉快就好像是笼子里的鸟雀所感到的那样,它们起先不很开心,但是最后在笼里呆惯了,觉得很和谐,就忘记自己是失去自由的了。但是,华列克,除了上帝,就是你使我重获自由的,因此,我首先感谢上帝和你。是上帝主宰一切,是你执行上帝的意旨。我现在考虑,为了扭转我的厄运,我要过一种卑微的生活,使命运不能再伤害我;为了不使这块乐土上的人民受到我个人恶运的牵累,华列克,我打算只挂一个国王的虚名,把国家政务交付给你,因为你素来是一帆风顺的。
华列克 陛下的德行还是受人尊重的。您今天看到命运对你作难,就设法避免,足见您不仅德行过人,而且也十分明智,因为顺天行事是很少的人所能办到的。不过您不把国政付托给克莱伦斯而付托给我,在这一点上,我觉得您还有些美中不足。
克莱伦斯 不,华列克,你掌握政权可说是当之无愧。当你诞生的时候,上天已把橄榄枝和桂冠赋予你,使你在和平与战争中都有福气。因此,我对你是甘拜下风的。
华列克 我只推荐克莱伦斯摄行国政。
亨利王 华列克和克莱伦斯,你们两人都把手伸给我。现在请你们携起手来,同心协力管理政务,不生异见。我封你们两人都做护国公。我自己只过我私人的生活,我一心虔修德行,赞扬天主,度过我的晚年。
华列克 对于王上的意旨,克莱伦斯意下如何?
克莱伦斯 如果华列克肯接受,我也接受,我是要仰仗您的洪福的。
华列克 既然如此,那么我虽有些勉强,也只得同意了。咱俩紧密合作,充当亨利王上的双重替身,我的意思是说,政务的担子由咱俩挑起来,好让王上安享尊荣,享受清福。克莱伦斯,当前一件紧要的事是立即宣布爱德华为叛逆,并将他的一切财产没收充公。
克莱伦斯 还有什么事?王位继承问题也该决定一下。
华列克 不错,在这个问题上克莱伦斯不愁没份。
亨利王 不过,在一切重大国政之中首先有一件事,我请求你们――我已不再发号施令了――把你们的王后玛格莱特和我的儿子爱德华赶快从法国接回来。我看不见他们,就放心不下,我享受自由的欢乐心情也就要减去一半了。
克莱伦斯 立刻去办,陛下。
亨利王 萨穆塞特贤卿,你那样百般爱护的那个少年人,他是谁?
萨穆塞特 我的王上,他是里士满伯爵小亨利。
亨利王 过来,英格兰的希望。(抚摩小亨利头部)如果我的相法灵验的话,这个漂亮小伙子会替我们国家造福的。他的相貌温和而有威仪,他的头形生来配戴王冠,他的手生来能握皇杖,他本人在适当时期可能坐上皇家的宝座。众卿们,好好培养他,他对你们的益处要比我对你们的害处大得多。
一信使上。
华列克 朋友,什么消息?
信使 爱德华从您弟弟那里逃跑了,后来听说,已经逃到勃艮第。
华列克 扫兴的消息!他怎样逃跑的?
信使 他是葛罗斯特公爵理查和海司丁斯勋爵救出去的。他们两个躲在林子里等着他,从主教的猎人手里救了他,因为他每天都去打猎。
华列克 我弟弟太大意了。陛下,我们赶快就去,身上长了疮,就得用膏药治。(除萨穆塞特、里士满和牛津外,余人同下。)
萨穆塞特 大人,听到爱德华逃跑,我很不高兴。勃艮第一定出兵支持他,不久又要打仗了。刚才亨利对里士满说的预言,使我很喜欢,我对他抱着希望,又怕他在未来的战争中受到损害。因此,牛津爵爷,为预防万一起见,我想立即送他到布列塔尼,等内战的风浪过了以后再接他回来。
牛津 不错,倘若爱德华复位,里士满和别人一样会吃亏的。
萨穆塞特 一定这样办,送他到布列塔尼。来吧,我们说做就做。(同下。)
第七场 约克城前
喇叭奏花腔。爱德华王、葛罗斯特、海司丁斯率兵士上。
爱德华王 理查御弟、海司丁斯贤卿、众卿们,直到此刻为止,命运已对我们垂怜,似乎说,我的衰落地位可以和亨利的王座再对换一次。我们在海上来回两次都很顺利,已从勃艮第搬到救兵。我们既然从雷文斯泊港口来到约克城前,我们还不进入我的公爵封地,更待何时?
葛罗斯特 城门关得铁桶似的!皇兄,我不喜欢这种情形。大凡一个人在门槛上绊了一下,就可预料到屋里藏着危险。
爱德华王 嘿,汉子,不要让预兆吓倒我们。好歹我们总得进城,我们的朋友们都要到这里和我们会齐。
海司丁斯 主公,我再敲一次门,把他们叫出来。
约克市长及僚属上至城头。
市长 大人们,我们早已打听到你们要来,为了安全,我们闭上城门。我们对亨利王上有效忠的义务。
爱德华王 可是,市长阁下,如果说亨利是你的王上,那么爱德华至少是约克的公爵呀。
市长 一点不错,我的好爵爷,我是把您当作约克公爵看待的。
爱德华王 对啦,我除了要求回到我的公爵采地以外,别的什么也不要,我对公爵封号已经十分满足了。
葛罗斯特 (旁白)狐狸只要伸进鼻子,它就有办法把全身塞进去。
海司丁斯 嗬,市长阁下,你还怀疑什么?开城吧,我们都是亨利王上的朋友。
市长 哦,你是这样说的吗?好,我叫人开城。(偕二僚属从城头下。)
葛罗斯特 好一位明智坚定的官长,听人家一说就信!
海司丁斯 这个老好人但愿大家相安无事,所以没有留难。只要进了城,我相信我们就能说服他和他的同僚们接受合理的办法。
市长及二僚属来到城下。
爱德华王 市长阁下,今后除了夜晚和交战时期,城门不必关闭了。什么!先生,不用害怕,把钥匙交给我。(取过钥匙)这座城池和你本人,以及一切愿意拥护我的朋友们,都由我保护。
进军号声。蒙特哥麦里率鼓手及兵士上。
葛罗斯特 皇兄,这位是约翰?蒙特哥麦里爵士,他是我们忠实的朋友,除非我看错了人。
爱德华王 欢迎你,约翰爵士!你为什么全副武装来见我?
蒙特哥麦里 我是在大风大浪时期赶来支援爱德华王上的,这是每个忠实臣民应尽的义务。
爱德华王 谢谢,蒙特哥麦里贤卿。不过暂时把国王的头衔丢开,在上帝进一步施恩以前,我只要求一个公爵的名份。
蒙特哥麦里 那么告辞了,我还要到别处去,我来到这里是打算为国王服务,不是为公爵服务的。鼓手,敲起鼓来,我们立刻就走。(鼓手击进军令。)
爱德华王 且慢,停一停,约翰爵士,稍等片刻。让我们商量一下,有什么妥善的办法恢复王位。
蒙特哥麦里 何必商量?一句话,你如不宣布登基,我就让你自己去碰运气,我立刻走开,我还要挡住各地勤王的兵叫他们不必来。你连国王也不想当,我们又何必打仗?
葛罗斯特 ,皇兄,您何必过分拘谨呢?
爱德华王 等我们实力加强以后,再公开复辟,在那以前,最好不要露出真意。
海司丁斯 不要瞻前顾后了!现在是武力至上。
葛罗斯特 谁有胆量谁就首先取得王冠。皇兄,我们立刻宣布你为王,这消息一传出去,就会有许多朋友到这里来的。
爱德华王 就照你们的意见办吧,王位本是我的,亨利不过是个篡位的人。
蒙特哥麦里 好哇,这才像我们王上说的话呀,我一定当您的先锋。
海司丁斯 吹起号筒,爱德华王上就要登基啦。兵士弟兄,宣布吧。(以片纸授兵士。喇叭奏花腔。)
兵士 (宣读)“奉天承运,爱德华四世即位为英格兰与法兰西国王,爱尔兰大公等等……。”
蒙特哥麦里 谁敢反对爱德华王上的继承权,我就向谁挑战,我以此为信。(掷手套于地。)
众人 爱德华四世吾王万岁!
爱德华王 多谢,勇敢的蒙特哥麦里,多谢大家。日后我时
小说推荐
返回首页返回目录