《遗书 第一卷》第60章


谌嗣堑囊馔贾校凶藕芏嘁卦谀谛哪延谔窖暗耐褡南敕ā!∪嗣歉菔裁炊祷埃菰跹南敕ㄐ卸苁遣荒芸吹猛赋旱摹!∶商担劣谔傅轿遥敲次液苣严嘈牛贝笕宋锩牵ㄎ腋崭仗峁牵┰谡飧鎏饽可舷蛭颐翘刚庑┖月矣锏氖焙颍侵V仄涫碌乩刺傅摹R残硭鞘呛罄床畔嘈帕俗约嚎继刚庑┗笆敝幌M斜鹑讼嘈诺哪切┗啊!∠竺商补模窃谡庖坏闵舷竽切┖ε峦榈暮诿婵椎暮⒆樱涫低暮诿婵啄耸呛⒆用亲约河醚套痈ê诘摹!∷腔蛘咭蚕竽切系爻绨萦勺约焊秤枘持中蜗蟮哪究榛蚴返挠薮赖呐枷蟪绨菡摺!《衷谖颐堑幕浇掏皆谀潦γ巧衩氐匕蛋档囟哉庑┬∩裣蟾崭漳盍怂木渌檀手螅簿统匣坛峡值匕萜鹉嗨艿男∩裣罄戳耍∈遣皇腔褂惺裁词虑楸日飧龈薮馈⒏抟庖搴透拿哪兀?br />
因此,我深深地感觉到,似乎上述大人物是想借此捉弄我们的普遍无知和脑筋迟钝,因为他们明明知道无知之人随便对什么东西都是容易相信的。 可是如果他们毅然承认他们对于这个课题实际上就是照他们所说的那样设想的,那么我就不能不认为在这方面他自己就是无知的人和愚蠢的人。 希望他们原谅我这个说法,因为关于这点我所想的一切在这儿虽然谈得简略,可是毕竟是在对这点思索得很多之后才说的。这时候我总是尽力利用最明亮的理智的明灯,来看清楚我自己
…… 300
492遗 书
是不是有错误。要知道天生的理智是唯一的道路,我总认为在思想上我是遵循着这条道路的。我很清楚:每个人都应该始终遵循这条道路,以免瞎碰乱走,象某些人在陌生的地方,在生疏的道路上瞎碰乱走一样。 因此,我顺着这条道路走得越远,我对于自己的想法所得到的证明就越多。由于上述诺言和预言按照它们本来的直接的意义说并没有实现,由于根据我们基督教徒的自白,它们只有照灵魂的、比喻的和神秘的意义(这方面的意义一点也不是别的而只是不相干的、荒谬的、假想的意义)
来理解才能实现;所以显而易见,这些诺言和预言都是虚伪的。因为它们只有照一个意义来理解才能是真的或实在的,而它们中间却完全不存在这一个意义,这一个意义其实只是想象出来的。既然这些诺言和预言从字面意义来看是虚伪的,而且又只有字面意义才是它们的直接的本来的意义,才是唯一真正的、实在的意义,那么显而易见,这些诺言和预言决不是上帝说的,也决不能作为任何一个宗教的真实性的证明或可靠证据,正和我在前面已谈过的那些虚构的神迹不能作为宗教真实性的证据一样。总而言之,我们基督教徒虽然极力利用这些虚构的信仰宗教的理由作为自己确信自己的宗教是真实的根据,但实际上利用这些所谓理由来证明我们基督教徒所确信的论点是没有任何价值的,是没有任何效力的。 由此可以得出结论:他们的宗教是假的,他们认为他们宗教中所有来自上帝和来自上帝权力的一切,象我已讲过的,都只是迷误、臆造、谎言和诈骗。 这是在这个[论题]上我应当提出的那些证据中的第四点。
…… 301
俄译者注释592
俄译者注释
在我们据以翻译的尔。 夏尔利(P。 )
出版的梅叶E F G H I《遗书》中,间有词句脱漏、字迹模糊甚至不正确的地方。 为了使读者容易看懂书中这些地方,我们在方括弧中添上了解释它们的词句。《遗书》原本中引用了许多拉丁文。为了方便读者起见,我们已把大部分引用文译成了俄文。 梅叶有时候也在这些引用文旁边把引用文译成了法文。在这种场合,我们在俄译本中就只把法文译成俄文。当梅叶引用的文句具有成语意义,以及在他的书信中那些引用文句能叫书信的体裁具有特别风味时,这时候我们就保留了拉丁原文。 必要时我们把拉丁文译成俄文当作脚注。应当指出,梅叶引用的拉丁文的法文译文不尽是正确无误的。尔。 夏尔利在出版《遗书》的时候,把目录中缺乏标题的若干章,自己给它们添上了标题。但他只把这种标题排在目录中并图以方括弧。在俄译本中,我们已把他标的标题添入正文中去,这样做,我们认为是适当的。〔1〕腓立比——根据基督教传说,腓立比是基督头批门徒即所谓使徒之一。〔2〕《传道书》——圣经《旧约全书》之一书。〔3〕《约翰福音》——圣经《新约全书》中之一收。 福音是
…… 302
692遗 书
《新约》头四书的总名,叙述耶稣降世后的故事。 按教会传说,《约翰福音》是耶稣的门徒约翰写的。 其他《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》则分别为耶稣的门徒马太、马可、路加写的。〔4〕朱里三世——罗马教皇(150—15)
,以种种可耻的奇遇出名。〔5〕卜尼法八世——罗马教皇(1294—1303)
,他替罗马天主教会的发财致富帮了不少的忙。〔6〕米。 蒙台涅(153—1592)
——文艺复时代法国最著名哲学家和作家。 他的《论文集》(“Esais”)
一书发表于1580年。 蒙台涅是怀疑论者,教会经院哲学宇宙观的坚决反对者。梅叶引用蒙台涅许多资料来批判宗教及教规。〔7〕《使徒行传》——基督教《新约全书》中的第五书。《使徒行传》中对原始基督教公社作了理想化的描写。《使徒行传》中的故事常常被引用来作为论证早期基督教“
共产主义“
概念的根据。〔8〕约伯——圣经传说中的公正之人。圣经中用他的名字作书名的《约伯记》一书的主角。《约伯记》一书,梅叶在以后还常常引用它。这本书传播悲观主义思想并探究一个问题,即公正之人遭遇冷酷的命运打击,而罪孽深重之人反享幸福,这个现象和“上帝的公正审判”
怎么会同时并存的问题。〔9〕曼特——荷马史诗《奥蒂赛》中的一个角色。他是伊大克岛国王奥蒂赛的朋友,王子特列马科斯的教师。曼特作普通名词用的意义是青少年的导师、教师。曼特和特列马科斯是十八世纪极受欢迎的小说《特列马克历险记》中的主角。《特列马
…… 303
俄译者注释792
克历险记》是坎伯雷主教法奈龙(这个名字是梅叶常常提到的)
所作,1699年出版。〔10〕卡尔达诺。 吉罗拉莫(1505—1576)
——意大利数学家、哲学家和医学家。〔1〕努玛。 彭庇里乌所——传说的罗马国王、“罗马奠基人”
罗慕路斯的继承人。努玛。 彭庇里乌斯的统治从公元前八世纪末到七世纪初。他被认为是法律及宗教改革(各种宗教仪式的制定、祭司团及手工艺公会的设立)
的实行者。〔12〕《土耳其的间谍》(有时误为《土耳其人的理智》)
——梅叶指的是《国王的间谍在王子的宫殿里…》(“L‘Espion
du
grand
Seigneur
dans
les
cours
des
princes
chrétiens,etc…“
1684—1686)
这部书。 在十八世纪这部书曾几次重版。〔13〕赛尔托里乌斯——昆特。 赛尔托里乌斯是公元前一世纪的罗马军事家。 他逃到西班牙并在那里领导反对独裁者苏拉的起义。〔14〕琐罗亚斯德(查拉图斯特拉)
——古代波斯的先知,不是梅叶所讲的国王。据传说,他在公元前七世纪创立善恶二神论的袄教或拜火教。〔15〕特利斯麦吉斯特——“三次最伟大的”。当希腊文化末期在埃及就是这样称呼赫尔美斯的。 在希腊神话中赫尔美斯是司牧场及畜群、道路、商业、体育和雄辩之神。罗马神话把赫尔美斯叫做莫考莱。〔16〕维斯特——古代罗马神话中护灶的女神。 供奉维斯特的仪式在罗马是最尊敬的仪式之一。 供奉维斯特的女祭司
…… 304
892遗 书
叫做贞尼。〔17〕米诺斯——希腊神话中宙斯和欧罗巴的儿子、克里特国王。米诺斯被公认为古克里特法的创制者,这部法典好象是宙斯(在罗马神话中为丘比特)
亲自口授的。 这儿梅叶把希腊神话中的神名和罗马神话中的神名混在一块了。〔1
小说推荐
返回首页返回目录